Josué 4

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 जव उका सब जाति क लोगहन यरदन क पार उतर गया, तव योहोवा भगवान योहोसु सी कयो,
1 Quando todo o povo acabara de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 “प्रजा मा सी बारा मानसे, मतलब गोत्र पछव एक एक मानस क निवाळीन यी हुकुम देदी,
2 Tomai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 तुमु यरदन क वीच मा, जा याजक ने पये धर्‍या हता चा रईन बारा दगड़ा उठावीन आपने साथे पार ली चालु, आरु जा आज रात पड़ाव हसे चा उकाह मेक देनु।”
3 e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite.
4 तव योहोसु उना बारा मानस क, जिनाक चु इसराएलीया क हर एक गोत्र मा सी छाटीन उभु कर मेक्यु हतु,
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem;
5 योहोसु बुलावीन कयो, “तुमु आपना परमेश्वर योहोवा भगवान क सन्दुक क ओगव यरदन नदी क वीच मा जाईन इसराएलीया क गोत्रो क गिनती क अनसारे एक एक दगड़ु उठावीन आपना-आपना खांदा पर मेक्या,
5 e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão, e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 जेका सी यो तुमु लोगहन वीच मा सोहलानी ठरसे, आरु ओगव जव तुमरा पोर्‍या यह पुच्या, ‘ओका दगड़ान काय मतलब छे?’
6 para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que significam estas pedras?
7 तव तुमु उनाक यो जवाब दे, कि यरदन नदी पाणी योहोवा भगवान वाचा क सन्दुक क सामने सी दुय भाग होय गया हता; काहकी जव यरदन नदी पार आय रयु हतु, तव यरदन नदी क पाणी दुय भाग होय गयो। अत: चा दगड़ा इसराएलीया कक हमेशा क करता फोम करावने वाळा रवसे।”
7 direis a eles que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Senhor; quando ela passou pelo Jordão, as águas foram cortadas; e estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 योहोसु क ओका हुकुम क अनसारे इसराएलीया कर्‌या, जोसो योहोवा भगवान योहोसु सी कयो हतो तोसोज हेका इसराएली गोत्रो क गिनती क अनसारे बारा दगड़ा यरदन नदी क वीच मा सी उठाव लेदा; आरु उनाक आपने साथे ली जाईन पड़ावा मा मेख देदा।
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao lugar em que pousaram, e as depositaram ali.
9 आरु यरदन नदी क वीचमा, जा याजक वाचा क सन्दुक क उठावीन आपना पाये धर्‍यो हतो योहोसु ने बारा दगड़ा उबा कराया; चा आज तक चाज देख्या गया छे।
9 Amontoou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que pararam os pés dos sacerdotes que levavam a arca do pacto; e ali estão até o dia de hoje.
10 आरु याजक सन्दुक उठावीन उके टेमे तक यरदन नदी क वीच मा उबा रया जव तक चा सब वात पुरी नी होई, मुसाक योहोवा भगवान योहोसु क लोगहन सी कयने क हुकुम दी हती। तव सब लोगहन फुर्ती सी पार उतरी गया;
10 Pois os sacerdotes que levavam a arca pararam no meio do Jordão, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme tudo o que Moisés tinha ordenado a Josué. E o povo apressou-se, e passou.
11 आरु जव सब लोगहन पार उतर गया, तव सब लोगहन याजक आरु योहोवा क सन्दुक भी उनाक देखता पार हया गया।
11 Assim que todo o povo acabara de passar, então passaram a arca do Senhor e os sacerdotes, à vista do povo.
12 आरु रुबेनी, गादि, आरु मनश्शे क आदा गोत्रा क लोगहन मुसा क कयने लाग्या कि अनसारे इसराएली लोगहन क ओगव कतार सी यरदन नदी पार हुय गया;
12 E passaram os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, adiante dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 मतलब कुई चालीस हजार मानुसे युद्ध क हथियार बांधीन संग्राम करने क करता योहोवा क सामने पार उतरीन योरीहो क जु अराबा मा पुग्या।
13 uns quarenta mil homens em pé de guerra passaram diante do Senhor para a batalha, às planícies de Jericó.
14 उके दाहड़े योहोवा भगवान सब इसराएलीया क सामने योहोसु क महिमा बढ़ाई; आरु जोसो चा मुसा क डर मानता हता तोसाज योहोसु क भी बीक उकान जीवन भर मानता रया।
14 Naquele dia e Senhor engrandeceu a Josué aos olhos de todo o Israel; e temiam-no, como haviam temido a Moisés, por todos os dias da sua vida.
15 तव योहोवा योहोसु सी कया,
15 Depois falou o Senhor a Josué, dizendo:
16 “वाचा क सन्दुक उठावने वाळा याजक क हुकुम आपे कि यरदन नदी मा सी निकळी आये।”
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 ते योहोसु याजक क हुकुम देदी, “यरदन नदी मा सी निकळी आयो।”
17 Pelo que Josué deu ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 आरु जा योहोवा क वाचा क सन्दुक उठावने वाळा याजक यरदन नदी क वीच मा सी निकळी आया, आरु उनाक पाये स्थल पर पड़े, त्या ही यरदन नदी क पाणी आपना जागा पर आया, आरु पेहल समान किनारान क ऊपर पछो वहने लाग्यो।
18 E aconteceu que, quando os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e trasbordavam todas as suas ribanceiras, como dantes.
19 पेहले महिने क दसवे दाहड़े क प्रजा क लोगहन यरदन नदी मा सी निकळीन योरीहो क पेहली सिमा पर गिलगाल मा आपना डेरु नाख्या।
19 O povo, pois, subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês, e acampou-se em Gilgal, ao oriente de Jericó.
20 आरु जा बारा दगड़ा यरदन नदी मा सी निकाळ्या गया हता, उनाक योहोसु नी गिलगाल मा उबा कर्‌या।
20 E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal;
21 तव चु इसराएलीया सी कयो, “ओगव जव तुमरा झोठा-बोच्‌चा आपना आपना बास क यो पुछ्या, ‘ओका दगड़ा क काय मतलब छे?’
21 e falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais: Que significam estas pedras?
22 तव तुमु यो कईन उनाक कया, ‘इसराएली यरदन नदी क पार स्थल ही चाली आया हता।’
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou a pé enxuto este Jordão.
23 काहकी जोसो तुमरु परमेश्वर योहोवा नी लाल दरिया क आमरे पार होय जाने तक आमरे सामने सी हटावीन सुखला मेक्या हता; तोसोत् होयो योरदोन काजे वी पानी तुमरे पार होय जाने लोगुन तुमरे ओगोव गोथो छेटो होयीन सुकाड़ राख्यु;
23 Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, assim como fizera ao Mar Vermelho, ao qual fez secar perante nós, até que passássemos;
24 एरकरता कि धरती क सब देशो क लोगहन जान लेवु कि योहोवा परमेश्वर क हाथ बलवन्त‌ छे; आरु तुमु हमेशा आपना योहोवा भगवान क बीक मानता रयु।”
24 para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte; a fim de que vós também temais ao Senhor vosso Deus para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.