Josué 1

dhn (DHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 योहोवा परमेश्वर क दास मुसान मरनेन बाद मा भगवान मुसान चाकरिया योहोसु सी कयो जो नुन क पोर्‌यो हुतो,
1 Após a morte de Moisés, servo do Senhor, o Senhor disse a Josué, filho de Nun, assistente de Moisés:
2 “म्हार चाकरीयो मुसा मर गयो; एरकरता हांय तु उठ, कनाठ्यु बांध, आरु ओका सब प्रजा समेत यरदन क पार होईन उका देशम जा जेका हाव उनाक मतलब इसराएली लोगहन क आपो।
2 Meu servo Moisés morreu. Vamos, agora! Passa o Jordão, tu e todo o povo, e entra na terra que dou aos filhos de Israel.
3 उका वचन क सारको जो हाव मुसा क सी कयो, मतलब जेका जेका जागा पर तुमु पाये धरसे चा सब हाव तुमुक सब सोप देदु छे।
3 Todo lugar que pisar a planta de vossos pés, eu vo-lo dou, como prometi a Moisés.
4 जंगल आरु उना लबानोन सी लगाड़ीन मोटली नदी फरात तक, आरु हित्ती जातीन लोगहन क देश सी लगाड़ीन मटला दर्या तक, सारो देश तुमरो हुय जासे।
4 O vosso território se estenderá desde esse deserto e desde o Líbano até o grande rio Eufrates - todo o país dos hiteus - e até o mar Grande para o ocidente.
5 तारा जीवन भर कुई तार सामने उबा नी रय सकजे; जोसु हाव मुसा जु रयु तोसु तार जु भी रईस; आरु नी ते हाव तुखे धोकु दीस, आरु नी तुखे सुड़ो।
5 Enquanto viveres, ninguém te poderá resistir; estarei contigo como estive com Moisés; não te deixarei nem te abandonarei.
6 एरकरता हिमत बाँधीन वातड़ो हुय जा; काहकी जेका देश क आपने न शपथ हाव इना लोगहन क हाहला सी खाई हती उकान हक तु हेनको करीस।
6 Sê firme e corajoso, porque tu hás de introduzir esse povo na posse da terra que jurei a seus pais dar-lhes.
7 ओतरो होय कि तु हियाव बाँधीन आरु मजबुत वातड़ो होईन जी नियममार दास मुसु तुखे आप देदु छे उना सब क अनसारे करने मा चोक्सी करनु; आरु उका सी नी ते डाखरे वोगे फिरनु आरु नी जेवड़े, तव जा जा तु जासे चा तारो काम सफल होयसे।
7 Tem ânimo, pois, e sê corajoso para cuidadosamente observares toda a lei que Moisés, meu servo, te prescreveu. Não te afastes dela nem para a direita nem para a esquerda, para que sejas feliz em todas as tuas empresas.
8 नियम क यी किपात तार चित्त सी कभी नी उतरसे, ओका मा दाहड़ुन रात ध्यान दी रवजी, एरकरता कि जो काहय उका मा लिखलो छे उका अनसारे करने क तु चोक्सी करे; काहकी ओसोज करने सी तारा सब काम सफल होयसे, आरु तु प्रभावशाली होयसे।
8 Traze sempre na boca {as palavras} deste livro da lei; medita-o dia e noite, cuidando de fazer tudo o que nele está escrito; assim prosperarás em teus caminhos e serás bem-sucedido.
9 काय हाव तुखे आदेश नी देदु? हिमत बाँधीन वातड़ो हुय जा; बीह मा, आरु थार मन कोमजुर नी होयनो जुवे; काहकी जा जा तु जासे चा चा तार योहोवा परमेश्वर तार साथे रवसे।”
9 Isto é uma ordem: sê firme e corajoso. Não te atemorizes, não tenhas medo, porque o Senhor está contigo em qualquer parte para onde fores.
10 तव योहोसु ने इसराएली लोगहन क सरदार क यो हुकुम दिदो,
10 Eis que Josué ordenou aos oficiais do povo:
11 “छावनी मा उरा परा जाईन प्रजा क लोगहन क यो आदेश आप, कि आपने आपने क करता खानो तयार कर राखु; काहकी तीन दाहड़ान माहयता तुमुक ओका यरदन पार उतरीन उका देश क आपना हक मा लेने करिन जानु छे जेका तुमरु योहोवा परमेश्वर तुमरा हक मा आपने वाळो छे।”
11 Percorrei o acampamento e proclamai ao povo o seguinte: preparai provisões. Dentro de três dias atravessareis o Jordão e ireis conquistar a terra que o Senhor vos dá.
12 आर योहोसु रुबेनिया, गादिया, आरु मनश्शे क आदा ओवलियाद क लोगहन सी कयो,
12 Josué dirigiu-se também aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés nestes termos:
13 “जी वात भगवानन दास मुसु तुमुक कयो हतो कि तुमरु परमेश्वर योहोवा भगवान तुमुक आराम आपतु छे, आरु यी देश तुमुक आपसे, उकान फोम करु।
13 Lembrai-vos do que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor, quando vos dizia: o Senhor, vosso Deus, vos deu descanso e toda esta terra.
14 तुमरा बायरा, बाल-बोच्‌चा, आरु पशु ते ओका देश मा रया जो मुसु तुमुक यरदन क ओका पार देदा, पुन तुमु जा शुरवीर होय पाँति बाँधीन आपना भाइस्यो क ओगव ओगव पार उतर चालु, आरु उकान मदत करु;
14 Vossas mulheres, filhos e animais ficarão na terra que Moisés vos deu além do Jordão, mas vós, todos os homens fortes e valentes, passareis armados à frente de vossos irmãos, e os ajudareis,
15 आरु जब योहोवा भगवान उका ओसो आराम आपसे जोसो चो तुमुक आप्यो छे, आरु चा भी तुमरु परमेश्वर योहोवा भगवान क आपला ओसो देश क आधिकारी होय जासे; तव तुमु आपना आधिकारी क देश मा, जा योहोवा क दास मुसु यरदन क इन पार दाहड़ु बुडनेन तरफ तुमुक आपलो छे, पछा फिरीन ओको हक हुयसे।”
15 até que o Senhor tenha dado a vossos irmãos o descanso, como a vós, e que também eles entrem na posse da terra que o Senhor vosso Deus lhes dá. Depois voltareis para a terra que vos pertence, aquela que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão, para o levante.
16 तव योहोसु क जवाब दिदो, “जो काहय तु आमुक करने क हुकुम दिदयो त्यो आमु करसु, आरु जा का तु आमुक मुकलसे चा आमु जासु।
16 Eles responderam a Josué: Faremos tudo o que nos ordenaste, e iremos aonde quer que nos enviares.
17 जोसा कि आमु सब वात मा मुसाक मानता हता तोसाज तारी भी वात मानसु; ओतरो होय कि योहोवा परमेश्वर जोसो मुसा क साथे रवतु हतु तोसु तार साथे भी रवे।
17 Obedecer-te-emos em todas as coisas, assim como obedecemos Moisés. Somente desejamos que o Senhor esteja contigo, como esteve com Moisés!
18 कुई काह नी होय जु तार विरुद बलवा करे, आरु जोतरी हुकुम तु आप उकाह हुकुम क नी माने, ते उकाह मारीन नाख देदा जासे। पुन तु मजबुत वातड़ो आरु हिमत बाँधीन रय।”
18 Todo aquele que for rebelde às tuas ordens e não obedecer ao que lhe mandares, será morto. Mas sê forte e corajoso!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.