Josué 1

dhn (DHN) vs BKJ

Sair da comparação
1 योहोवा परमेश्वर क दास मुसान मरनेन बाद मा भगवान मुसान चाकरिया योहोसु सी कयो जो नुन क पोर्‌यो हुतो,
1 Então, após a morte de Moisés, o servo do SENHOR, sucedeu que o SENHOR falou com Josué, o filho de Num, ministro de Moisés, dizendo:
2 “म्हार चाकरीयो मुसा मर गयो; एरकरता हांय तु उठ, कनाठ्यु बांध, आरु ओका सब प्रजा समेत यरदन क पार होईन उका देशम जा जेका हाव उनाक मतलब इसराएली लोगहन क आपो।
2 Moisés, o meu servo, está morto; agora, portanto, levanta-te, vai sobre este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 उका वचन क सारको जो हाव मुसा क सी कयो, मतलब जेका जेका जागा पर तुमु पाये धरसे चा सब हाव तुमुक सब सोप देदु छे।
3 Todo o lugar que pisar a sola do teu pé, vo-lo tenho dado, conforme declarei a Moisés.
4 जंगल आरु उना लबानोन सी लगाड़ीन मोटली नदी फरात तक, आरु हित्ती जातीन लोगहन क देश सी लगाड़ीन मटला दर्या तक, सारो देश तुमरो हुय जासे।
4 Desde o deserto e do Líbano até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar em direção ao poente do sol, será o vosso termo.
5 तारा जीवन भर कुई तार सामने उबा नी रय सकजे; जोसु हाव मुसा जु रयु तोसु तार जु भी रईस; आरु नी ते हाव तुखे धोकु दीस, आरु नी तुखे सुड़ो।
5 Não haverá homem capaz de permanecer de pé diante de ti, em todos os dias da tua vida; tal como estive com Moisés, assim também estarei contigo; não falharei contigo, tampouco te abandonarei.
6 एरकरता हिमत बाँधीन वातड़ो हुय जा; काहकी जेका देश क आपने न शपथ हाव इना लोगहन क हाहला सी खाई हती उकान हक तु हेनको करीस।
6 Sê forte e de boa coragem, pois para este povo dividirás a terra por herança, a qual jurei aos seus pais que lhes daria.
7 ओतरो होय कि तु हियाव बाँधीन आरु मजबुत वातड़ो होईन जी नियममार दास मुसु तुखे आप देदु छे उना सब क अनसारे करने मा चोक्सी करनु; आरु उका सी नी ते डाखरे वोगे फिरनु आरु नी जेवड़े, तव जा जा तु जासे चा तारो काम सफल होयसे।
7 Somente sê tu forte e muito corajoso, que tu possas observar e agir de acordo com toda a lei que meu servo Moisés ordenou-te; dela não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda, para que possas prosperar por onde quer que fores.
8 नियम क यी किपात तार चित्त सी कभी नी उतरसे, ओका मा दाहड़ुन रात ध्यान दी रवजी, एरकरता कि जो काहय उका मा लिखलो छे उका अनसारे करने क तु चोक्सी करे; काहकी ओसोज करने सी तारा सब काम सफल होयसे, आरु तु प्रभावशाली होयसे।
8 Este livro da lei não se apartará de tua boca; mas nele meditarás dia e noite, a fim de que possas observar e fazer de acordo com tudo o que nele está escrito, porque então farás próspero o teu caminho, e serás bem-sucedido.
9 काय हाव तुखे आदेश नी देदु? हिमत बाँधीन वातड़ो हुय जा; बीह मा, आरु थार मन कोमजुर नी होयनो जुवे; काहकी जा जा तु जासे चा चा तार योहोवा परमेश्वर तार साथे रवसे।”
9 Não tenho eu te ordenado? Sê forte e de boa coragem; não temas, tampouco fiques desanimado, pois o SENHOR teu Deus é contigo, por onde quer que fores.
10 तव योहोसु ने इसराएली लोगहन क सरदार क यो हुकुम दिदो,
10 Então, Josué ordenou aos oficiais do povo, dizendo:
11 “छावनी मा उरा परा जाईन प्रजा क लोगहन क यो आदेश आप, कि आपने आपने क करता खानो तयार कर राखु; काहकी तीन दाहड़ान माहयता तुमुक ओका यरदन पार उतरीन उका देश क आपना हक मा लेने करिन जानु छे जेका तुमरु योहोवा परमेश्वर तुमरा हक मा आपने वाळो छे।”
11 Passai pelo meio do acampamento, e ordenai ao povo, dizendo: Preparai as vossas provisões; pois em três dias atravessareis sobre esse Jordão, para entrardes na posse da terra que vos dá o SENHOR, vosso Deus, para possuí-la.
12 आर योहोसु रुबेनिया, गादिया, आरु मनश्शे क आदा ओवलियाद क लोगहन सी कयो,
12 E falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 “जी वात भगवानन दास मुसु तुमुक कयो हतो कि तुमरु परमेश्वर योहोवा भगवान तुमुक आराम आपतु छे, आरु यी देश तुमुक आपसे, उकान फोम करु।
13 Lembrai da palavra que vos ordenou Moisés, o servo do SENHOR, dizendo: O SENHOR, vosso Deus, vos dá descanso, e vos dá esta terra.
14 तुमरा बायरा, बाल-बोच्‌चा, आरु पशु ते ओका देश मा रया जो मुसु तुमुक यरदन क ओका पार देदा, पुन तुमु जा शुरवीर होय पाँति बाँधीन आपना भाइस्यो क ओगव ओगव पार उतर चालु, आरु उकान मदत करु;
14 As vossas esposas, os vossos pequenos e o vosso gado, permanecerão na terra que Moisés vos deu neste lado do Jordão; mas vós passareis armados diante dos vossos irmãos, todos os homens fortes e valentes, ajudá-lo-eis;
15 आरु जब योहोवा भगवान उका ओसो आराम आपसे जोसो चो तुमुक आप्यो छे, आरु चा भी तुमरु परमेश्वर योहोवा भगवान क आपला ओसो देश क आधिकारी होय जासे; तव तुमु आपना आधिकारी क देश मा, जा योहोवा क दास मुसु यरदन क इन पार दाहड़ु बुडनेन तरफ तुमुक आपलो छे, पछा फिरीन ओको हक हुयसे।”
15 até que o SENHOR dê descanso a vossos irmãos, tal como ele tem dado a vós, e eles também possuam a terra que o SENHOR, vosso Deus, lhes-dá; então retornareis à terra da vossa possessão, a qual vos deu Moisés, servo do SENHOR, neste lado do Jordão em direção ao sol nascente, e dela usufruireis.
16 तव योहोसु क जवाब दिदो, “जो काहय तु आमुक करने क हुकुम दिदयो त्यो आमु करसु, आरु जा का तु आमुक मुकलसे चा आमु जासु।
16 E eles responderam a Josué, dizendo: Tudo o que nos ordenaste, faremos, e para onde quer que nos envies, iremos.
17 जोसा कि आमु सब वात मा मुसाक मानता हता तोसाज तारी भी वात मानसु; ओतरो होय कि योहोवा परमेश्वर जोसो मुसा क साथे रवतु हतु तोसु तार साथे भी रवे।
17 Conforme atentamos a Moisés em todas as coisas, assim também atentaremos a ti; basta que o SENHOR teu Deus seja contigo, como era com Moisés.
18 कुई काह नी होय जु तार विरुद बलवा करे, आरु जोतरी हुकुम तु आप उकाह हुकुम क नी माने, ते उकाह मारीन नाख देदा जासे। पुन तु मजबुत वातड़ो आरु हिमत बाँधीन रय।”
18 Qualquer um que se rebelar contra o teu mandamento, e não atentar às tuas palavras em tudo o que ordenares, será morto; somente sê forte e de boa coragem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.