Josué 19

dhn (DHN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 दिसरी चिट्ठी शिमोनन नाव पर, मतलब शिमोनियाक कुलक अनसारे ओकान गोत्राक नाव पर निकळी; आरु ओकान भाग यहुदियाक भागन वीच मा ठरे
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 ओकान भाग मा या नगर छे, मतलब बेरसेबा, शेबा, मोलादा,
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 हसर्शआल, बाला, एसेम,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 एलतोलद, बतुल होर्मा,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 सिकलग, बेत्मर्काबोत, हसर्शुसा,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 बेतलबाओत, आरु शारुहेन; या तेरा नगर आरु ओका गाव हेका जोड़े।
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 फिर ऐन, रिम्मोन, एतेर, आरु आशान, या चार नगर गाव समेत;
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 आरु बालत्बेर जु दक्खिन देशक रामा भी कयाड़तो छे, चा तक इना नगर चार तरफ सब गाव भी हेका जोड्या। शिमोनियाक गोत्राक भाग उनाक कुलक अनसारे यी ठरी।
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 शिमानियाक भाग ते यहुदियाक अंश मा सी आप्या गयो; काहकी यहुदियाक भाग ओकान करता बैस हतो, ओका शिमोनियाक भाग हेका भागक वीच मा ठर्‍यो।
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 तीसरी चिट्ठी जबुलुनियाक कुलक अनसारे ओकान नाव पर निकळी। आरु ओकान भागक सीमा सारीद तक पुगी;
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 आरु ओकान सीमा पश्चिम तरफ मरलाक चढ़ीन दब्बेशेतक पुगी, आरु योकनामक सामनेन नदी तक पुग गई;
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 पछा सारीद सी चा उगवनी वोगे तरफ फिरीन किसलोत्ताबोरक सीमा तक पुगी, आरु चा रईन जाता जाता दाबरत मा निकळी आरु यापीक तरफ जाय निकळी;
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 चा रईन चु उगवनी वोगेन तरफ ओगव जाईन गथेपेर आरु इत्कासीनक गई, आरु ओका रिम्मोन मा निकळी जो नेआ तक पसर्‍यो छे;
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 चा सी चु सीमा ओकान उत्तर तरफ सी फिरीन हन्नातोन पर पुगी; आरु यिप्तहेलक तराई मा जाय निकळी;
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 कत्तात, नहलाल, शिम्रोन, यिदला, आरु बैतलहम; या बारा नगर ओकान गाव समेत ओका भागक ठर्‍या।
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 जबुलुनियाक भाग ओकान कुलक अनसारे यो ठहरे; आरु ओकामा आपना आपना गाव समेत यो नगर छे।
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 चोथी चिट्ठी इस्साकारियोक कुलक अनसारे ओकान नाव पर निकळी।
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 आरु ओकान सीमा यिज्रेल, कसुल्‍लोत, शुनेम,
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 हपारेम, शीओन, अनाहरत,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 रब्बीत, किश्योन, एबेस,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 रेमत, एनगन्नीम, एनहद्दा, आरु बेत्पस्सेस तक पुगी।
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 पछु ची सीमा ताबोर, शहसुमा आरु बेतशेमेश तक पुगी, आरु ओकान सीमा यरदन नदी पर जाय निकळी; ओका प्रकारन ओकाह सोलह नहर आपना आपना गाव समेत जोड़ी।
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 कुलक अनसारे इस्साकारियाक गोत्राक भाग नगर आरु समेत यी ठरी।
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 पाचवी चिट्ठी आशेरियोक गोत्राक कुलक अनसारे ओकान नाव पर निकळी।
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 ओकान सीमा मा हेल्कात, हली, बेतेन, अक्षाप,
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 अलाम्मेल्‍लेक, अमाद, आरु मिशाल हता; आरु ची पश्चिम तरफ कार्मेल तक आरु शीहोर्लिब्नात तक पुगी;
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 पछी ची उगवनी वोगे तरफ फिरीन बेतदागोनक गई, आरु जबुलुनक भाग तक, आरु यिप्तहेलक तराई सी उत्तर तरफ होईन बेतेमेक आरु नीएल तक पुगी; आरु उत्तर तरफ जाईन काबुल पर निकळी,
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 आरु चु एब्रोन, रहोब, हम्मोन, आरु काना सी होईन मोटला सीदोनक पुगी;
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 चा रईन ची सीमा फिरीन रामा सी होयता सोर नावन गढ़वाळा नगरतक जात रई; पछी सीमा होसाक तरफ फिरीन आरु अकजीनक जु देश मा होईन दरिया पर निकळी, महलेब
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 उम्मा, अपेक, आरु रहोब भी ओकान भाग मा ठर्‍या; ओका प्रकार बाईस नगर आपना आपना गाव समेत ओकाह जोड्या।
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 कुलक अनसारे आशेरियाक गोत्राक भाग नगर आरु समेत यी ठर्‍यो।
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 छटवी चिट्ठी नप्तालियाक कुलक अनसारे ओकान नाव पर निकळी।
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 आरु ओकान सीमा हेलेप सी, आरु सानन्नीम वांज्यो झाड़का सी, अदामीनेकेब आरु यब्नेल सी होईन, आरु लक्कुम जाईन यरदन पर निकळी;
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 चा रईन ची सीमा पश्चिम तरफ फिरीन अजनोत्ताबोर गई, आरु चा सी हुक्कोक गई, आरु दोखेवरे, आरु जबुलुनक भाग तक, आरु पश्चिम तरफ आशेरन भाग तक, आरु उगवनी तरफ यहुदान भागन जुन यरदन नदी पर पुगी।
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 आरु ओकान गढ़वाळा नगर या छे, मतलब सिद्दीम, सेर, हम्मत, रक्‍कत, किन्नेरेत,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 अदामा, रामा, हासोर,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 केदेश, एद्रेई, एन्हासोर,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 यिरोन, मिगदलेल, होरेम, बेतनात, आरु बेतशेमेश; या उन्नीस नगर गाव समेत ओकाह जोड्या।
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 कुलक अनसारे नप्तालियाक गोत्राक भाग नगर आरु ओकान गाव समेत यी ठरी।
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 सातवी चिट्ठी कुलक अनसारे दानियाक गोत्राक नाव पर निकळी।
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 आरु ओकान भागन सीमा मा सोरा, एशताओल, ईरशेमेश,
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 शालब्बीन, अय्यालोन, यितला,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 एलोन, तिम्ना, एक्रोन,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 एलतके, गिब्बतोन, बालात,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 यहुदा, बनेबराक, गत्रिम्मोन,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 मेयर्कोन, आरु रक्‍कोन ठहरे, आरु याफा क सामनेन सीमा उकान हती।
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 आरु दानियोक भाग ओका सी जास्ती होय गया, मतलब दानी लेशेम पर चढ़ीन ओका सी लढ़े, आरु उका लीन तलवार सी म्हार न्हाख्यो, आरु ओकाह आपनो हक मा करीन ओकामा बठ गया, आरु आपना महापुरुषक नाव पर लेशेमक नाव दान मेक्या।
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 कुलक अनसारे दानियोक गोत्राक भाग नगर आरु गाव समेत यी ठहरे।
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 जव देशन वाटनु सीमान अनसारे पुरो होय गयो, तव इसराएलीया नुनक पोर्‌यो योहोसुक भी आपना वीचमा एक भाग आप्यो।
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 योहोवान कयनर क अनसारे हेका ओकाक उकान मांगलोचो नगर आपला, यो एपरेमक पहाड़ी देश माहयलो तिम्नत्सेरह छे; आरु चो उका नगरक बठाड़ीन रयने लाग्यो।
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 जु जु भाग एलीयाजर याजक, आरु नुनक पोर्‌यो योहोसु, आरु इसराएलीयाक गोत्राक घरानान पुर्वजन मुखी मुखी मानसे शीलो मा, मिलापवाळा तम्बु क झोपला पर, योहोवाक सामने चिट्ठी न्हखिन वाट देदा चा याज छे। ओका प्रकार हेकान देश वाटनेन काम पुरो कर्‌या।
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.