Josué 19
dhn (DHN) vs NAA
1 दिसरी चिट्ठी शिमोनन नाव पर, मतलब शिमोनियाक कुलक अनसारे ओकान गोत्राक नाव पर निकळी; आरु ओकान भाग यहुदियाक भागन वीच मा ठरे
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e a herança deles ficava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 ओकान भाग मा या नगर छे, मतलब बेरसेबा, शेबा, मोलादा,
2 Na herança receberam Berseba, Seba, Molada,
3 हसर्शआल, बाला, एसेम,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 एलतोलद, बतुल होर्मा,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 सिकलग, बेत्मर्काबोत, हसर्शुसा,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 बेतलबाओत, आरु शारुहेन; या तेरा नगर आरु ओका गाव हेका जोड़े।
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo, treze cidades com as suas aldeias.
7 फिर ऐन, रिम्मोन, एतेर, आरु आशान, या चार नगर गाव समेत;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com as suas aldeias.
8 आरु बालत्बेर जु दक्खिन देशक रामा भी कयाड़तो छे, चा तक इना नगर चार तरफ सब गाव भी हेका जोड्या। शिमोनियाक गोत्राक भाग उनाक कुलक अनसारे यी ठरी।
8 E todas as aldeias que havia ao redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe. Esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 शिमानियाक भाग ते यहुदियाक अंश मा सी आप्या गयो; काहकी यहुदियाक भाग ओकान करता बैस हतो, ओका शिमोनियाक भाग हेका भागक वीच मा ठर्यो।
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada da porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles. Por isso os filhos de Simeão receberam a sua herança no meio dos filhos de Judá.
10 तीसरी चिट्ठी जबुलुनियाक कुलक अनसारे ओकान नाव पर निकळी। आरु ओकान भागक सीमा सारीद तक पुगी;
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 आरु ओकान सीमा पश्चिम तरफ मरलाक चढ़ीन दब्बेशेतक पुगी, आरु योकनामक सामनेन नदी तक पुग गई;
11 O seu limite subia, pelo oeste, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até o ribeiro que está diante de Jocneão.
12 पछा सारीद सी चा उगवनी वोगे तरफ फिरीन किसलोत्ताबोरक सीमा तक पुगी, आरु चा रईन जाता जाता दाबरत मा निकळी आरु यापीक तरफ जाय निकळी;
12 De Saride, voltava para o leste, para o nascente do sol, até o limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 चा रईन चु उगवनी वोगेन तरफ ओगव जाईन गथेपेर आरु इत्कासीनक गई, आरु ओका रिम्मोन मा निकळी जो नेआ तक पसर्यो छे;
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 चा सी चु सीमा ओकान उत्तर तरफ सी फिरीन हन्नातोन पर पुगी; आरु यिप्तहेलक तराई मा जाय निकळी;
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 कत्तात, नहलाल, शिम्रोन, यिदला, आरु बैतलहम; या बारा नगर ओकान गाव समेत ओका भागक ठर्या।
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com as suas aldeias.
16 जबुलुनियाक भाग ओकान कुलक अनसारे यो ठहरे; आरु ओकामा आपना आपना गाव समेत यो नगर छे।
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
17 चोथी चिट्ठी इस्साकारियोक कुलक अनसारे ओकान नाव पर निकळी।
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 आरु ओकान सीमा यिज्रेल, कसुल्लोत, शुनेम,
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 हपारेम, शीओन, अनाहरत,
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 रब्बीत, किश्योन, एबेस,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 रेमत, एनगन्नीम, एनहद्दा, आरु बेत्पस्सेस तक पुगी।
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 पछु ची सीमा ताबोर, शहसुमा आरु बेतशेमेश तक पुगी, आरु ओकान सीमा यरदन नदी पर जाय निकळी; ओका प्रकारन ओकाह सोलह नहर आपना आपना गाव समेत जोड़ी।
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 कुलक अनसारे इस्साकारियाक गोत्राक भाग नगर आरु समेत यी ठरी।
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
24 पाचवी चिट्ठी आशेरियोक गोत्राक कुलक अनसारे ओकान नाव पर निकळी।
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 ओकान सीमा मा हेल्कात, हली, बेतेन, अक्षाप,
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 अलाम्मेल्लेक, अमाद, आरु मिशाल हता; आरु ची पश्चिम तरफ कार्मेल तक आरु शीहोर्लिब्नात तक पुगी;
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o oeste, e Sior-Libnate;
27 पछी ची उगवनी वोगे तरफ फिरीन बेतदागोनक गई, आरु जबुलुनक भाग तक, आरु यिप्तहेलक तराई सी उत्तर तरफ होईन बेतेमेक आरु नीएल तक पुगी; आरु उत्तर तरफ जाईन काबुल पर निकळी,
27 voltava para o nascente do sol, Bete-Dagom, e tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 आरु चु एब्रोन, रहोब, हम्मोन, आरु काना सी होईन मोटला सीदोनक पुगी;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 चा रईन ची सीमा फिरीन रामा सी होयता सोर नावन गढ़वाळा नगरतक जात रई; पछी सीमा होसाक तरफ फिरीन आरु अकजीनक जु देश मा होईन दरिया पर निकळी, महलेब
29 O limite voltava a Ramá e até a cidade fortificada de Tiro; então tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 उम्मा, अपेक, आरु रहोब भी ओकान भाग मा ठर्या; ओका प्रकार बाईस नगर आपना आपना गाव समेत ओकाह जोड्या।
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 कुलक अनसारे आशेरियाक गोत्राक भाग नगर आरु समेत यी ठर्यो।
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
32 छटवी चिट्ठी नप्तालियाक कुलक अनसारे ओकान नाव पर निकळी।
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 आरु ओकान सीमा हेलेप सी, आरु सानन्नीम वांज्यो झाड़का सी, अदामीनेकेब आरु यब्नेल सी होईन, आरु लक्कुम जाईन यरदन पर निकळी;
33 O seu limite ia desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 चा रईन ची सीमा पश्चिम तरफ फिरीन अजनोत्ताबोर गई, आरु चा सी हुक्कोक गई, आरु दोखेवरे, आरु जबुलुनक भाग तक, आरु पश्चिम तरफ आशेरन भाग तक, आरु उगवनी तरफ यहुदान भागन जुन यरदन नदी पर पुगी।
34 O limite voltava, pelo oeste, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, a oeste, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 आरु ओकान गढ़वाळा नगर या छे, मतलब सिद्दीम, सेर, हम्मत, रक्कत, किन्नेरेत,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 अदामा, रामा, हासोर,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 केदेश, एद्रेई, एन्हासोर,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 यिरोन, मिगदलेल, होरेम, बेतनात, आरु बेतशेमेश; या उन्नीस नगर गाव समेत ओकाह जोड्या।
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo, dezenove cidades com as suas aldeias.
39 कुलक अनसारे नप्तालियाक गोत्राक भाग नगर आरु ओकान गाव समेत यी ठरी।
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
40 सातवी चिट्ठी कुलक अनसारे दानियाक गोत्राक नाव पर निकळी।
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 आरु ओकान भागन सीमा मा सोरा, एशताओल, ईरशेमेश,
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 शालब्बीन, अय्यालोन, यितला,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 एलोन, तिम्ना, एक्रोन,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 एलतके, गिब्बतोन, बालात,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 यहुदा, बनेबराक, गत्रिम्मोन,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 मेयर्कोन, आरु रक्कोन ठहरे, आरु याफा क सामनेन सीमा उकान हती।
46 Me-Jarcom e Racom, com o território diante de Jope.
47 आरु दानियोक भाग ओका सी जास्ती होय गया, मतलब दानी लेशेम पर चढ़ीन ओका सी लढ़े, आरु उका लीन तलवार सी म्हार न्हाख्यो, आरु ओकाह आपनो हक मा करीन ओकामा बठ गया, आरु आपना महापुरुषक नाव पर लेशेमक नाव दान मेक्या।
47 Mas o território dos filhos de Dã era pequeno demais para eles. Por isso os filhos de Dã foram e atacaram Lesém, e a tomaram, matando os moradores a fio de espada. E tomando posse da cidade, foram morar nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 कुलक अनसारे दानियोक गोत्राक भाग नगर आरु गाव समेत यी ठहरे।
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
49 जव देशन वाटनु सीमान अनसारे पुरो होय गयो, तव इसराएलीया नुनक पोर्यो योहोसुक भी आपना वीचमा एक भाग आप्यो।
49 Quando acabaram de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles.
50 योहोवान कयनर क अनसारे हेका ओकाक उकान मांगलोचो नगर आपला, यो एपरेमक पहाड़ी देश माहयलो तिम्नत्सेरह छे; आरु चो उका नगरक बठाड़ीन रयने लाग्यो।
50 Segundo o mandado do Senhor , deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Josué reedificou a cidade e morou nela.
51 जु जु भाग एलीयाजर याजक, आरु नुनक पोर्यो योहोसु, आरु इसराएलीयाक गोत्राक घरानान पुर्वजन मुखी मुखी मानसे शीलो मा, मिलापवाळा तम्बु क झोपला पर, योहोवाक सामने चिट्ठी न्हखिन वाट देदा चा याज छे। ओका प्रकार हेकान देश वाटनेन काम पुरो कर्या।
51 Estas foram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias repartiram por sorteio, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, diante do Senhor , à porta da tenda do encontro. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.