Josué 19

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 दिसरी चिट्ठी शिमोनन नाव पर, मतलब शिमोनियाक कुलक अनसारे ओकान गोत्राक नाव पर निकळी; आरु ओकान भाग यहुदियाक भागन वीच मा ठरे
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 ओकान भाग मा या नगर छे, मतलब बेरसेबा, शेबा, मोलादा,
2 Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 हसर्शआल, बाला, एसेम,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 एलतोलद, बतुल होर्मा,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 सिकलग, बेत्मर्काबोत, हसर्शुसा,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 बेतलबाओत, आरु शारुहेन; या तेरा नगर आरु ओका गाव हेका जोड़े।
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 फिर ऐन, रिम्मोन, एतेर, आरु आशान, या चार नगर गाव समेत;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 आरु बालत्बेर जु दक्खिन देशक रामा भी कयाड़तो छे, चा तक इना नगर चार तरफ सब गाव भी हेका जोड्या। शिमोनियाक गोत्राक भाग उनाक कुलक अनसारे यी ठरी।
8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 शिमानियाक भाग ते यहुदियाक अंश मा सी आप्या गयो; काहकी यहुदियाक भाग ओकान करता बैस हतो, ओका शिमोनियाक भाग हेका भागक वीच मा ठर्‍यो।
9 Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 तीसरी चिट्ठी जबुलुनियाक कुलक अनसारे ओकान नाव पर निकळी। आरु ओकान भागक सीमा सारीद तक पुगी;
10 Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 आरु ओकान सीमा पश्चिम तरफ मरलाक चढ़ीन दब्बेशेतक पुगी, आरु योकनामक सामनेन नदी तक पुग गई;
11 sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 पछा सारीद सी चा उगवनी वोगे तरफ फिरीन किसलोत्ताबोरक सीमा तक पुगी, आरु चा रईन जाता जाता दाबरत मा निकळी आरु यापीक तरफ जाय निकळी;
12 de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 चा रईन चु उगवनी वोगेन तरफ ओगव जाईन गथेपेर आरु इत्कासीनक गई, आरु ओका रिम्मोन मा निकळी जो नेआ तक पसर्‍यो छे;
13 dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 चा सी चु सीमा ओकान उत्तर तरफ सी फिरीन हन्नातोन पर पुगी; आरु यिप्तहेलक तराई मा जाय निकळी;
14 vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 कत्तात, नहलाल, शिम्रोन, यिदला, आरु बैतलहम; या बारा नगर ओकान गाव समेत ओका भागक ठर्‍या।
15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 जबुलुनियाक भाग ओकान कुलक अनसारे यो ठहरे; आरु ओकामा आपना आपना गाव समेत यो नगर छे।
16 Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 चोथी चिट्ठी इस्साकारियोक कुलक अनसारे ओकान नाव पर निकळी।
17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 आरु ओकान सीमा यिज्रेल, कसुल्‍लोत, शुनेम,
18 Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 हपारेम, शीओन, अनाहरत,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 रब्बीत, किश्योन, एबेस,
20 Rabite, Quisiom, Abes,
21 रेमत, एनगन्नीम, एनहद्दा, आरु बेत्पस्सेस तक पुगी।
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 पछु ची सीमा ताबोर, शहसुमा आरु बेतशेमेश तक पुगी, आरु ओकान सीमा यरदन नदी पर जाय निकळी; ओका प्रकारन ओकाह सोलह नहर आपना आपना गाव समेत जोड़ी।
22 estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 कुलक अनसारे इस्साकारियाक गोत्राक भाग नगर आरु समेत यी ठरी।
23 Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 पाचवी चिट्ठी आशेरियोक गोत्राक कुलक अनसारे ओकान नाव पर निकळी।
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 ओकान सीमा मा हेल्कात, हली, बेतेन, अक्षाप,
25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 अलाम्मेल्‍लेक, अमाद, आरु मिशाल हता; आरु ची पश्चिम तरफ कार्मेल तक आरु शीहोर्लिब्नात तक पुगी;
26 Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 पछी ची उगवनी वोगे तरफ फिरीन बेतदागोनक गई, आरु जबुलुनक भाग तक, आरु यिप्तहेलक तराई सी उत्तर तरफ होईन बेतेमेक आरु नीएल तक पुगी; आरु उत्तर तरफ जाईन काबुल पर निकळी,
27 vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 आरु चु एब्रोन, रहोब, हम्मोन, आरु काना सी होईन मोटला सीदोनक पुगी;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 चा रईन ची सीमा फिरीन रामा सी होयता सोर नावन गढ़वाळा नगरतक जात रई; पछी सीमा होसाक तरफ फिरीन आरु अकजीनक जु देश मा होईन दरिया पर निकळी, महलेब
29 vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 उम्मा, अपेक, आरु रहोब भी ओकान भाग मा ठर्‍या; ओका प्रकार बाईस नगर आपना आपना गाव समेत ओकाह जोड्या।
30 Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 कुलक अनसारे आशेरियाक गोत्राक भाग नगर आरु समेत यी ठर्‍यो।
31 Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 छटवी चिट्ठी नप्तालियाक कुलक अनसारे ओकान नाव पर निकळी।
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 आरु ओकान सीमा हेलेप सी, आरु सानन्नीम वांज्यो झाड़का सी, अदामीनेकेब आरु यब्नेल सी होईन, आरु लक्कुम जाईन यरदन पर निकळी;
33 Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 चा रईन ची सीमा पश्चिम तरफ फिरीन अजनोत्ताबोर गई, आरु चा सी हुक्कोक गई, आरु दोखेवरे, आरु जबुलुनक भाग तक, आरु पश्चिम तरफ आशेरन भाग तक, आरु उगवनी तरफ यहुदान भागन जुन यरदन नदी पर पुगी।
34 vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
35 आरु ओकान गढ़वाळा नगर या छे, मतलब सिद्दीम, सेर, हम्मत, रक्‍कत, किन्नेरेत,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 अदामा, रामा, हासोर,
36 Adama, Ramá, Hazor,
37 केदेश, एद्रेई, एन्हासोर,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 यिरोन, मिगदलेल, होरेम, बेतनात, आरु बेतशेमेश; या उन्नीस नगर गाव समेत ओकाह जोड्या।
38 Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 कुलक अनसारे नप्तालियाक गोत्राक भाग नगर आरु ओकान गाव समेत यी ठरी।
39 Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 सातवी चिट्ठी कुलक अनसारे दानियाक गोत्राक नाव पर निकळी।
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 आरु ओकान भागन सीमा मा सोरा, एशताओल, ईरशेमेश,
41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 शालब्बीन, अय्यालोन, यितला,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 एलोन, तिम्ना, एक्रोन,
43 Elom, Timnate, Ecrom,
44 एलतके, गिब्बतोन, बालात,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 यहुदा, बनेबराक, गत्रिम्मोन,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 मेयर्कोन, आरु रक्‍कोन ठहरे, आरु याफा क सामनेन सीमा उकान हती।
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 आरु दानियोक भाग ओका सी जास्ती होय गया, मतलब दानी लेशेम पर चढ़ीन ओका सी लढ़े, आरु उका लीन तलवार सी म्हार न्हाख्यो, आरु ओकाह आपनो हक मा करीन ओकामा बठ गया, आरु आपना महापुरुषक नाव पर लेशेमक नाव दान मेक्या।
47 Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 कुलक अनसारे दानियोक गोत्राक भाग नगर आरु गाव समेत यी ठहरे।
48 Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 जव देशन वाटनु सीमान अनसारे पुरो होय गयो, तव इसराएलीया नुनक पोर्‌यो योहोसुक भी आपना वीचमा एक भाग आप्यो।
49 Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 योहोवान कयनर क अनसारे हेका ओकाक उकान मांगलोचो नगर आपला, यो एपरेमक पहाड़ी देश माहयलो तिम्नत्सेरह छे; आरु चो उका नगरक बठाड़ीन रयने लाग्यो।
50 Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 जु जु भाग एलीयाजर याजक, आरु नुनक पोर्‌यो योहोसु, आरु इसराएलीयाक गोत्राक घरानान पुर्वजन मुखी मुखी मानसे शीलो मा, मिलापवाळा तम्बु क झोपला पर, योहोवाक सामने चिट्ठी न्हखिन वाट देदा चा याज छे। ओका प्रकार हेकान देश वाटनेन काम पुरो कर्‌या।
51 Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.