Josué 19
dhn (DHN) vs NVI
1 दिसरी चिट्ठी शिमोनन नाव पर, मतलब शिमोनियाक कुलक अनसारे ओकान गोत्राक नाव पर निकळी; आरु ओकान भाग यहुदियाक भागन वीच मा ठरे
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 ओकान भाग मा या नगर छे, मतलब बेरसेबा, शेबा, मोलादा,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 हसर्शआल, बाला, एसेम,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 एलतोलद, बतुल होर्मा,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 सिकलग, बेत्मर्काबोत, हसर्शुसा,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 बेतलबाओत, आरु शारुहेन; या तेरा नगर आरु ओका गाव हेका जोड़े।
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 फिर ऐन, रिम्मोन, एतेर, आरु आशान, या चार नगर गाव समेत;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 आरु बालत्बेर जु दक्खिन देशक रामा भी कयाड़तो छे, चा तक इना नगर चार तरफ सब गाव भी हेका जोड्या। शिमोनियाक गोत्राक भाग उनाक कुलक अनसारे यी ठरी।
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 शिमानियाक भाग ते यहुदियाक अंश मा सी आप्या गयो; काहकी यहुदियाक भाग ओकान करता बैस हतो, ओका शिमोनियाक भाग हेका भागक वीच मा ठर्यो।
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 तीसरी चिट्ठी जबुलुनियाक कुलक अनसारे ओकान नाव पर निकळी। आरु ओकान भागक सीमा सारीद तक पुगी;
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 आरु ओकान सीमा पश्चिम तरफ मरलाक चढ़ीन दब्बेशेतक पुगी, आरु योकनामक सामनेन नदी तक पुग गई;
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 पछा सारीद सी चा उगवनी वोगे तरफ फिरीन किसलोत्ताबोरक सीमा तक पुगी, आरु चा रईन जाता जाता दाबरत मा निकळी आरु यापीक तरफ जाय निकळी;
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 चा रईन चु उगवनी वोगेन तरफ ओगव जाईन गथेपेर आरु इत्कासीनक गई, आरु ओका रिम्मोन मा निकळी जो नेआ तक पसर्यो छे;
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 चा सी चु सीमा ओकान उत्तर तरफ सी फिरीन हन्नातोन पर पुगी; आरु यिप्तहेलक तराई मा जाय निकळी;
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 कत्तात, नहलाल, शिम्रोन, यिदला, आरु बैतलहम; या बारा नगर ओकान गाव समेत ओका भागक ठर्या।
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 जबुलुनियाक भाग ओकान कुलक अनसारे यो ठहरे; आरु ओकामा आपना आपना गाव समेत यो नगर छे।
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 चोथी चिट्ठी इस्साकारियोक कुलक अनसारे ओकान नाव पर निकळी।
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 आरु ओकान सीमा यिज्रेल, कसुल्लोत, शुनेम,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 हपारेम, शीओन, अनाहरत,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 रब्बीत, किश्योन, एबेस,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 रेमत, एनगन्नीम, एनहद्दा, आरु बेत्पस्सेस तक पुगी।
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 पछु ची सीमा ताबोर, शहसुमा आरु बेतशेमेश तक पुगी, आरु ओकान सीमा यरदन नदी पर जाय निकळी; ओका प्रकारन ओकाह सोलह नहर आपना आपना गाव समेत जोड़ी।
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 कुलक अनसारे इस्साकारियाक गोत्राक भाग नगर आरु समेत यी ठरी।
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 पाचवी चिट्ठी आशेरियोक गोत्राक कुलक अनसारे ओकान नाव पर निकळी।
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 ओकान सीमा मा हेल्कात, हली, बेतेन, अक्षाप,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 अलाम्मेल्लेक, अमाद, आरु मिशाल हता; आरु ची पश्चिम तरफ कार्मेल तक आरु शीहोर्लिब्नात तक पुगी;
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 पछी ची उगवनी वोगे तरफ फिरीन बेतदागोनक गई, आरु जबुलुनक भाग तक, आरु यिप्तहेलक तराई सी उत्तर तरफ होईन बेतेमेक आरु नीएल तक पुगी; आरु उत्तर तरफ जाईन काबुल पर निकळी,
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 आरु चु एब्रोन, रहोब, हम्मोन, आरु काना सी होईन मोटला सीदोनक पुगी;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 चा रईन ची सीमा फिरीन रामा सी होयता सोर नावन गढ़वाळा नगरतक जात रई; पछी सीमा होसाक तरफ फिरीन आरु अकजीनक जु देश मा होईन दरिया पर निकळी, महलेब
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 उम्मा, अपेक, आरु रहोब भी ओकान भाग मा ठर्या; ओका प्रकार बाईस नगर आपना आपना गाव समेत ओकाह जोड्या।
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 कुलक अनसारे आशेरियाक गोत्राक भाग नगर आरु समेत यी ठर्यो।
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 छटवी चिट्ठी नप्तालियाक कुलक अनसारे ओकान नाव पर निकळी।
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 आरु ओकान सीमा हेलेप सी, आरु सानन्नीम वांज्यो झाड़का सी, अदामीनेकेब आरु यब्नेल सी होईन, आरु लक्कुम जाईन यरदन पर निकळी;
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 चा रईन ची सीमा पश्चिम तरफ फिरीन अजनोत्ताबोर गई, आरु चा सी हुक्कोक गई, आरु दोखेवरे, आरु जबुलुनक भाग तक, आरु पश्चिम तरफ आशेरन भाग तक, आरु उगवनी तरफ यहुदान भागन जुन यरदन नदी पर पुगी।
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 आरु ओकान गढ़वाळा नगर या छे, मतलब सिद्दीम, सेर, हम्मत, रक्कत, किन्नेरेत,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 अदामा, रामा, हासोर,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 केदेश, एद्रेई, एन्हासोर,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 यिरोन, मिगदलेल, होरेम, बेतनात, आरु बेतशेमेश; या उन्नीस नगर गाव समेत ओकाह जोड्या।
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 कुलक अनसारे नप्तालियाक गोत्राक भाग नगर आरु ओकान गाव समेत यी ठरी।
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 सातवी चिट्ठी कुलक अनसारे दानियाक गोत्राक नाव पर निकळी।
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 आरु ओकान भागन सीमा मा सोरा, एशताओल, ईरशेमेश,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 शालब्बीन, अय्यालोन, यितला,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 एलोन, तिम्ना, एक्रोन,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 एलतके, गिब्बतोन, बालात,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 यहुदा, बनेबराक, गत्रिम्मोन,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 मेयर्कोन, आरु रक्कोन ठहरे, आरु याफा क सामनेन सीमा उकान हती।
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 आरु दानियोक भाग ओका सी जास्ती होय गया, मतलब दानी लेशेम पर चढ़ीन ओका सी लढ़े, आरु उका लीन तलवार सी म्हार न्हाख्यो, आरु ओकाह आपनो हक मा करीन ओकामा बठ गया, आरु आपना महापुरुषक नाव पर लेशेमक नाव दान मेक्या।
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 कुलक अनसारे दानियोक गोत्राक भाग नगर आरु गाव समेत यी ठहरे।
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 जव देशन वाटनु सीमान अनसारे पुरो होय गयो, तव इसराएलीया नुनक पोर्यो योहोसुक भी आपना वीचमा एक भाग आप्यो।
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 योहोवान कयनर क अनसारे हेका ओकाक उकान मांगलोचो नगर आपला, यो एपरेमक पहाड़ी देश माहयलो तिम्नत्सेरह छे; आरु चो उका नगरक बठाड़ीन रयने लाग्यो।
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 जु जु भाग एलीयाजर याजक, आरु नुनक पोर्यो योहोसु, आरु इसराएलीयाक गोत्राक घरानान पुर्वजन मुखी मुखी मानसे शीलो मा, मिलापवाळा तम्बु क झोपला पर, योहोवाक सामने चिट्ठी न्हखिन वाट देदा चा याज छे। ओका प्रकार हेकान देश वाटनेन काम पुरो कर्या।
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.