Hebreus 8

dhn (DHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 हिमी जो वात हामु कय रया छे उनमा छे सब छे मोटी वात यो छे कि आमरो ओसो डाहला पुजारा छे, जो सोरगदूत पर महामहिमन क सिंहासन क डासच्य कावे जाईन बठ्य छे।
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 आरू चुखलो स्थान आरू ओको सच्चे तम्बू क सेवक होया जिनाक काही मानुस ने नी, वरना पोरबु ने उबा कर्‍या छे।
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 काहकि हर एक डाहला पुजारा भेंट आरू बलिदान चढ़ावने क करता ठेराया जाता छे, इनीये कारण पाको छे कि इनीये पुजारा क साथे भी काही चढ़ावने क करता होय।
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 यदि वो धरती पर हुता तो कदी पुजारा नी हुता, अतरान करीन कि व्यवस्था क लारे भेंट चढ़ावने वावा तो छे।
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 वो सोरग मा की चीज क सारखो रूप आरू प्रतिबिम्ब की सेवा करता छे; जोसो जव मूसा तम्बू बनावने पर हुता, तो ओको यो चेतावनी मिवी, “देख जो नमूना तुखे बयड़ा पर देखाय गया हुता, अतरान करीन लारे सब काही बनावने।”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 पर पुजारा छे बढ़ीन सेवा ईशु क मिवी काहकि वो आरू भी वारू वाचा क मध्यस्थ ठेराया, जो आरू वारू प्रतिज्ञा क सहारे बांधी गयी छे।
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 काहकि यदि वो पेहल वाचा निर्दोष होयती, तो दीसरी क करता मेखे नी हेर्‍या जाता।
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 पर वो उन पर दोष लागाड़ ने कयता छे, देखु, वो दाहडु आवतु छे कि हाव इस्राएल क लोगहन साथे, आरू यहूदा क घराना क नोवली वाचा बांधीस।
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 यो उना वाचा क समान नी होछे,
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 पछु पोरबु कयता छे, कि जो वाचा हाव उन
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 आरू हर एक आपसा देशवावा क आरू आपसा भाईस
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 काहकि हाव इन्दरो अन्याय क विषय मा दयावन्त होयछे,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 नोवली वाचा की स्थापना छे त्योने पेहलो वाचा क जुनली ठराय दिदा; आरू जो चीज जुनली आरू जीर्ण होय जाती छे ऐरो मिट जाने छाचो छे।
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.