Gênesis 3

dhn (DHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 योहोवा भगवान जतरा जंगली जोनवारीयान क बोनायो हुतो, हेनु सब मा घोड़सो धुर्त हुतो; हुयो बाई सी कयो, काय छाचीन छे कि परमेश्वर न कयो, तुमु इनी वाड़ी क काहना झाड़ोन फोव नी खानो ( रोम 12:9, योएल 8:44, प्रका. 20:2)
1 A serpente era o mais astuto de todos os animais dos campos que o Senhor Deus tinha formado. Ela disse a mulher: É verdade que Deus vos proibiu comer do fruto de toda árvore do jardim?"
2 बाई न घोड़सा सी कोहि, इनी वाड़ी क झाड़ क फोव हामु खाय सोकजे;
2 A mulher respondeu-lhe: Podemos comer do fruto das árvores do jardim.
3 बाकु जो झाड़ वाड़ी क वीच मा छे, तेना फोव क वारा मा परमेश्वर कोवले छे कि नी ते तुमु ओको खाजे आरु नी ओको छिमजो नी ते तुमु मोर जासु
3 Mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: Vós não comereis dele, nem o tocareis, para que não morrais."
4 ती घोड़सो न बायोर सी कयो, तुमु छाचीन नी मोरसु
4 "Oh, não! - tornou a serpente - vós não morrereis!
5 बाखुन परमेश्वर जाने की जेने दाहड़े तुमु हेरो फोव खासु तेने दाहड़े तुमरा डुळा उगड़ी जासे, आरु तुमु वारु भुण्डा क गियान जोड़से ती परमेश्वर जोसा होय जासु (यहेज. 28:2)
5 Mas Deus bem sabe que, no dia em que dele comerdes, vossos olhos se abrirão, e sereis como deuses, conhecedores do bem e do mal."
6 एने: जोत्यार बायर न देखी की हेना झाड़ क फोव खाने मा वारु, आरु देखने मा मनभाऊ, आरु ओकोल आपने क लिय ओसो वी छे, ती होयी हेनाम सी तुड़ीन खादी; आरु आपसा घोरवाळा क वी आपी, जु हेरे सात मा हुतो; आरु हुयो वी खादो।
6 A mulher, vendo que o fruto da árvore era bom para comer, de agradável aspecto e mui apropriado para abrir a inteligência, tomou dele, comeu, e o apresentou também ao seu marido, que comeu igualmente.
7 ती हेनु दुयो क डुळा उगड़ी गोया, आरु ओको मालुम होयो कि हुये नांगा छे; ओतरान कोरिन हुये अंजीर क पान्टा जुड़ जुड़ीन छिन्दरा बोनाय लेदा।
7 Então os seus olhos abriram-se; e, vendo que estavam nus, tomaram folhas de figueira, ligaram-nas e fizeram cinturas para si.
8 योहोवा परमेश्वर, जु दाहड़ा क सेळ्ळे टेमे वाड़ी मा फिरतो हुतो, ओको बुल सोमळाय देदो। ती आदम आरु ओकी घोरवाळी वाड़ी क झाड़ क वीच योहोवा परमेश्वर सी डुकाय गोया।
8 E eis que ouviram o barulho {dos passos} do Senhor Deus que passeava no jardim, à hora da brisa da tarde. O homem e sua mulher esconderam-se da face do Senhor Deus, no meio das árvores do jardim.
9 ती योहोवा परमेश्वर न आयड़ीन आदम सी पुछ्यो, “तु काँ छे?”
9 Mas o Senhor Deus chamou o homem, e disse-lhe: "Onde estás?"
10 हुयो कयो, “हांव तारा बुले वाड़ी मा सोमळीन बिह गोयु, काहकी हांव नांगु होतु; एकालिय डुकाय गोयु।”
10 E ele respondeu: "Ouvi o barulho dos vossos passos no jardim; tive medo, porque estou nu; e ocultei-me."
11 योहोवा परमेश्वर न कयो, “कुन तुसे बताड्यो की तु नांगु छे? जेना झाड़ क फोव खाने क हांव तुसे मोना कोर्यु होतु, काय तु हेरो फोव खादलु छे?”
11 O Senhor Deus disse: "Quem te revelou que estavas nu? Terias tu porventura comido do fruto da árvore que eu te havia proibido de comer?"
12 आदम न कयो, “जेनी बायर क तु मारे पुठी रोहने क आपलो छे होयी हेना झाड़ क फोव मेसे आपी, आरु हांव खादु।”
12 O homem respondeu: "A mulher que pusestes ao meu lado apresentou-me deste fruto, e eu comi."
13 ती योहोवा परमेश्वर न बायर सी कयो, “तु यो कोरली छे?” बायर न कोहि, घोड़सो न मेसे बोहकाड़ देदो, ती हांव खादी (रोम 7:11, 2 कुरि 11:3, 1 तीमु 2:14)
13 O Senhor Deus disse à mulher: Porque fizeste isso?" "A serpente enganou-me,- respondeu ela - e eu comi."
14 ति योहोवा परमेश्वर न घोड़सा सी कयो, “तु जो यो काम कोरलु छे ओतरान कोरिन तु आखा घरोन ढुरोक, आरु आखा जोंगली ढुरो सी जादा‍ शापित छे; तु पेटोल भुरसे जालीस, आरु जीवन भोरीन धुळु चाटतु रोहीस;
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: "Porque fizeste isso, serás maldita entre todos os animais e feras dos campos; andarás de rastos sobre o teu ventre e comerás o pó todos os dias de tua vida.
15 आरु हांव तारे आरु एनी बायोर क वीच मा, आरु तारा ओवलियाद आरु ओकी ओवलियाद क विच मा घाड़ाय पोयदा कोरीस, हुयो तारो मुनका क कुचनी नाखसे, आरु तु एरी पाय पाटली क चावीस।”
15 Porei ódio entre ti e a mulher, entre a tua descendência e a dela. Esta te ferirá a cabeça, e tu ferirás o calcanhar."
16 ओळतेन बायोर सी हुयो कयो, हांव तारी पीड़ा आरु तारा भारपाये होयने क दुख क बेस वोदाड़ीस; तु मान्दी होईन पुर्याक पोयदा कोरीस; आरु तारी लालोस तारा घोरवाळा क भीनी रोहसे, आरु हुयो तोर पोर पोरबुता कोरसे (1 कुरि 11:3, इफि 5:22, कुलु 3:18)
16 Disse também à mulher: Multiplicarei os sofrimentos de teu parto; darás à luz com dores, teus desejos te impelirão para o teu marido e tu estarás sob o seu domínio."
17 आरु आदम सी हेनासी कयो, “तु जो आपसी घोरवाळी क वात सोमळ्यु, आरु जेना झाड़ क फोव क वारा हांव तुसे हुकुम आपलु होतु की तु हेनाक नी खानो, ओको तु खादलो‌‌ छे, ओतरान कोरिन कोळ तार कारण शापित छे। तु ओको उपज जिवन भोर दुख क सात खाया कोरीस (इब्रा 6:8)
17 E disse em seguida ao homem: "Porque ouviste a voz de tua mulher e comeste do fruto da árvore que eu te havia proibido comer, maldita seja a terra por tua causa. Tirarás dela com trabalhos penosos o teu sustento todos os dias de tua vida.
18 आरु हुयो तारे लिय काटा आरु ऊँटकटारे उगाड़से, आरु खेत क उपज खाईस;
18 Ela te produzirá espinhos e abrolhos, e tu comerás a erva da terra.
19 आरु आपसा माथा क पेसोव क रुटा खाया कोरीस, आरु आखरी मा धुळा मा मेळ जाईस; काहकी तु एना मासी निकावला गोयला छे, तु धुळु ते छे आरु धुऴा मा ओळी मीळ जाईस।”
19 Comerás o teu pão com o suor do teu rosto, até que voltes à terra de que foste tirado; porque és pó, e pó te hás de tornar."
20 आदम न आपसी घोरवाळी क नाव हेवा पाड़्यो; काहकी जोतरा मानसे जीवतला छे हेनु सब क मुलमाता हुयी होयी।
20 Adão pôs à sua mulher o nome de Eva, porque ela era a mãe de todos os viventes.
21 आरु योहोवा परमेश्वर न आदम आरु ओकी लाड़ी क लिय चामड़ा क छिन्दरा बोनाविन ओको पेहराय देदो।
21 O Senhor Deus fez para Adão e sua mulher umas vestes de peles, e os vestiu.
22 ओळी योहोवा परमेश्वर न कयो, “मानुस वारु भुण्डा क गियान पावीन हामु मा सी एक क जोसा होय गोया छे: ओतरान कोरिन हिमी ओसो नी होय, कि हुयो हात बोड़ावीन जिवन क झाड़ क फोव वी तुड़ीन खाय ले आरु होमीसा जिवतो रोहे।”
22 E o Senhor Deus disse: "Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal. Agora, pois, cuidemos que ele não estenda a sua mão e tome também do fruto da árvore da vida, e o coma, e viva eternamente."
23 ओतरान कोरिन योहोवा परमेश्वर न ओको अदन क वाड़ी मासी निकाळ देदो कि हियो हेना जागा पोर किरसानी कोरे जेनामा सी त्यो बोनावलो गोयो हुतो।
23 O Senhor Deus expulsou-o do jardim do Éden, para que ele cultivasse a terra donde tinha sido tirado.
24 ओतरान कोरिन आदम क हुयो निकाळ देदो आरु जिवन क झाड़ क वाट क पेहरो देने क लिय अदन क वाड़ी क उगेवनो भिनी करुबो क, आरु च्यारु मेर फिरनेवाऴा आगठा जोसो तलवार क वी नेवाड़ कोर देदो।
24 E expulsou-o; e colocou ao oriente do jardim do Éden querubins armados de uma espada flamejante, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.