Gênesis 3
dhn (DHN) vs NTLH
1 योहोवा भगवान जतरा जंगली जोनवारीयान क बोनायो हुतो, हेनु सब मा घोड़सो धुर्त हुतो; हुयो बाई सी कयो, काय छाचीन छे कि परमेश्वर न कयो, तुमु इनी वाड़ी क काहना झाड़ोन फोव नी खानो ( रोम 12:9, योएल 8:44, प्रका. 20:2)
1 A cobra era o animal mais esperto que o Senhor Deus havia feito. Ela perguntou à mulher: — É verdade que Deus mandou que vocês não comessem as frutas de nenhuma árvore do jardim?
2 बाई न घोड़सा सी कोहि, इनी वाड़ी क झाड़ क फोव हामु खाय सोकजे;
2 A mulher respondeu: — Podemos comer as frutas de qualquer árvore,
3 बाकु जो झाड़ वाड़ी क वीच मा छे, तेना फोव क वारा मा परमेश्वर कोवले छे कि नी ते तुमु ओको खाजे आरु नी ओको छिमजो नी ते तुमु मोर जासु
3 menos a fruta da árvore que fica no meio do jardim. Deus nos disse que não devemos comer dessa fruta, nem tocar nela. Se fizermos isso, morreremos.
4 ती घोड़सो न बायोर सी कयो, तुमु छाचीन नी मोरसु
4 Mas a cobra afirmou: — Vocês não morrerão coisa nenhuma!
5 बाखुन परमेश्वर जाने की जेने दाहड़े तुमु हेरो फोव खासु तेने दाहड़े तुमरा डुळा उगड़ी जासे, आरु तुमु वारु भुण्डा क गियान जोड़से ती परमेश्वर जोसा होय जासु (यहेज. 28:2)
5 Deus disse isso porque sabe que, quando vocês comerem a fruta dessa árvore, os seus olhos se abrirão, e vocês serão como Deus, conhecendo o bem e o mal.
6 एने: जोत्यार बायर न देखी की हेना झाड़ क फोव खाने मा वारु, आरु देखने मा मनभाऊ, आरु ओकोल आपने क लिय ओसो वी छे, ती होयी हेनाम सी तुड़ीन खादी; आरु आपसा घोरवाळा क वी आपी, जु हेरे सात मा हुतो; आरु हुयो वी खादो।
6 A mulher viu que a árvore era bonita e que as suas frutas eram boas de se comer. E ela pensou como seria bom ter entendimento. Aí apanhou uma fruta e comeu; e deu ao seu marido, e ele também comeu.
7 ती हेनु दुयो क डुळा उगड़ी गोया, आरु ओको मालुम होयो कि हुये नांगा छे; ओतरान कोरिन हुये अंजीर क पान्टा जुड़ जुड़ीन छिन्दरा बोनाय लेदा।
7 Nesse momento os olhos dos dois se abriram, e eles perceberam que estavam nus. Então costuraram umas folhas de figueira para usar como tangas.
8 योहोवा परमेश्वर, जु दाहड़ा क सेळ्ळे टेमे वाड़ी मा फिरतो हुतो, ओको बुल सोमळाय देदो। ती आदम आरु ओकी घोरवाळी वाड़ी क झाड़ क वीच योहोवा परमेश्वर सी डुकाय गोया।
8 Naquele dia, quando soprava o vento suave da tarde, o homem e a sua mulher ouviram a voz do Senhor Deus, que estava passeando pelo jardim. Então se esconderam dele, no meio das árvores.
9 ती योहोवा परमेश्वर न आयड़ीन आदम सी पुछ्यो, “तु काँ छे?”
9 Mas o Senhor Deus chamou o homem e perguntou: — Onde é que você está?
10 हुयो कयो, “हांव तारा बुले वाड़ी मा सोमळीन बिह गोयु, काहकी हांव नांगु होतु; एकालिय डुकाय गोयु।”
10 O homem respondeu: — Eu ouvi a tua voz, quando estavas passeando pelo jardim, e fiquei com medo porque estava nu. Por isso me escondi.
11 योहोवा परमेश्वर न कयो, “कुन तुसे बताड्यो की तु नांगु छे? जेना झाड़ क फोव खाने क हांव तुसे मोना कोर्यु होतु, काय तु हेरो फोव खादलु छे?”
11 Aí Deus perguntou: — E quem foi que lhe disse que você estava nu? Por acaso você comeu a fruta da árvore que eu o proibi de comer?
12 आदम न कयो, “जेनी बायर क तु मारे पुठी रोहने क आपलो छे होयी हेना झाड़ क फोव मेसे आपी, आरु हांव खादु।”
12 O homem disse: — A mulher que me deste para ser a minha companheira me deu a fruta, e eu comi.
13 ती योहोवा परमेश्वर न बायर सी कयो, “तु यो कोरली छे?” बायर न कोहि, घोड़सो न मेसे बोहकाड़ देदो, ती हांव खादी (रोम 7:11, 2 कुरि 11:3, 1 तीमु 2:14)
13 Então o Senhor Deus perguntou à mulher: — Por que você fez isso? A mulher respondeu: — A cobra me enganou, e eu comi.
14 ति योहोवा परमेश्वर न घोड़सा सी कयो, “तु जो यो काम कोरलु छे ओतरान कोरिन तु आखा घरोन ढुरोक, आरु आखा जोंगली ढुरो सी जादा शापित छे; तु पेटोल भुरसे जालीस, आरु जीवन भोरीन धुळु चाटतु रोहीस;
14 Então o Senhor Deus disse à cobra: — Por causa do que você fez você será castigada. Entre todos os animais só você receberá esta maldição: de hoje em diante você vai andar se arrastando pelo chão e vai comer o pó da terra.
15 आरु हांव तारे आरु एनी बायोर क वीच मा, आरु तारा ओवलियाद आरु ओकी ओवलियाद क विच मा घाड़ाय पोयदा कोरीस, हुयो तारो मुनका क कुचनी नाखसे, आरु तु एरी पाय पाटली क चावीस।”
15 Eu farei com que você e a mulher sejam inimigas uma da outra, e assim também serão inimigas a sua descendência e a descendência dela. Esta esmagará a sua cabeça, e você picará o calcanhar da descendência dela.
16 ओळतेन बायोर सी हुयो कयो, हांव तारी पीड़ा आरु तारा भारपाये होयने क दुख क बेस वोदाड़ीस; तु मान्दी होईन पुर्याक पोयदा कोरीस; आरु तारी लालोस तारा घोरवाळा क भीनी रोहसे, आरु हुयो तोर पोर पोरबुता कोरसे (1 कुरि 11:3, इफि 5:22, कुलु 3:18)
16 Para a mulher Deus disse: — Vou aumentar o seu sofrimento na gravidez, e com muita dor você dará à luz filhos. Apesar disso, você terá desejo de estar com o seu marido, e ele a dominará.
17 आरु आदम सी हेनासी कयो, “तु जो आपसी घोरवाळी क वात सोमळ्यु, आरु जेना झाड़ क फोव क वारा हांव तुसे हुकुम आपलु होतु की तु हेनाक नी खानो, ओको तु खादलो छे, ओतरान कोरिन कोळ तार कारण शापित छे। तु ओको उपज जिवन भोर दुख क सात खाया कोरीस (इब्रा 6:8)
17 E para Adão Deus disse o seguinte: — Você fez o que a sua mulher disse e comeu a fruta da árvore que eu o proibi de comer. Por causa do que você fez, a terra será maldita. Você terá de trabalhar duramente a vida inteira a fim de que a terra produza alimento suficiente para você.
18 आरु हुयो तारे लिय काटा आरु ऊँटकटारे उगाड़से, आरु खेत क उपज खाईस;
18 Ela lhe dará mato e espinhos, e você terá de comer ervas do campo.
19 आरु आपसा माथा क पेसोव क रुटा खाया कोरीस, आरु आखरी मा धुळा मा मेळ जाईस; काहकी तु एना मासी निकावला गोयला छे, तु धुळु ते छे आरु धुऴा मा ओळी मीळ जाईस।”
19 Terá de trabalhar no pesado e suar para fazer com que a terra produza algum alimento; isso até que você volte para a terra, pois dela você foi formado. Você foi feito de terra e vai virar terra outra vez.
20 आदम न आपसी घोरवाळी क नाव हेवा पाड़्यो; काहकी जोतरा मानसे जीवतला छे हेनु सब क मुलमाता हुयी होयी।
20 O homem pôs na sua mulher o nome de Eva por ser ela a mãe de todos os seres humanos.
21 आरु योहोवा परमेश्वर न आदम आरु ओकी लाड़ी क लिय चामड़ा क छिन्दरा बोनाविन ओको पेहराय देदो।
21 E o Senhor Deus fez roupas de peles de animais para Adão e a sua mulher se vestirem.
22 ओळी योहोवा परमेश्वर न कयो, “मानुस वारु भुण्डा क गियान पावीन हामु मा सी एक क जोसा होय गोया छे: ओतरान कोरिन हिमी ओसो नी होय, कि हुयो हात बोड़ावीन जिवन क झाड़ क फोव वी तुड़ीन खाय ले आरु होमीसा जिवतो रोहे।”
22 Então o Senhor Deus disse o seguinte: — Agora o homem se tornou como um de nós, pois conhece o bem e o mal. Ele não deve comer a fruta da árvore da vida e viver para sempre.
23 ओतरान कोरिन योहोवा परमेश्वर न ओको अदन क वाड़ी मासी निकाळ देदो कि हियो हेना जागा पोर किरसानी कोरे जेनामा सी त्यो बोनावलो गोयो हुतो।
23 Por isso o Senhor Deus expulsou o homem do jardim do Éden e fez com que ele cultivasse a terra da qual havia sido formado.
24 ओतरान कोरिन आदम क हुयो निकाळ देदो आरु जिवन क झाड़ क वाट क पेहरो देने क लिय अदन क वाड़ी क उगेवनो भिनी करुबो क, आरु च्यारु मेर फिरनेवाऴा आगठा जोसो तलवार क वी नेवाड़ कोर देदो।
24 Deus expulsou o homem e no lado leste do jardim pôs os querubins e uma espada de fogo que dava voltas em todas as direções. Deus fez isso para que ninguém chegasse perto da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.