Gênesis 3

dhn (DHN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 योहोवा भगवान जतरा जंगली जोनवारीयान क बोनायो हुतो, हेनु सब मा घोड़सो धुर्त हुतो; हुयो बाई सी कयो, काय छाचीन छे कि परमेश्वर न कयो, तुमु इनी वाड़ी क काहना झाड़ोन फोव नी खानो ( रोम 12:9, योएल 8:44, प्रका. 20:2)
1 Mas a serpente, mais astuta que todos os animais selvagens que o Senhor Deus tinha feito, disse à mulher: — É verdade que Deus disse: “Não comam do fruto de nenhuma árvore do jardim”?
2 बाई न घोड़सा सी कोहि, इनी वाड़ी क झाड़ क फोव हामु खाय सोकजे;
2 A mulher respondeu à serpente: — Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 बाकु जो झाड़ वाड़ी क वीच मा छे, तेना फोव क वारा मा परमेश्वर कोवले छे कि नी ते तुमु ओको खाजे आरु नी ओको छिमजो नी ते तुमु मोर जासु
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: “Vocês não devem comer dele, nem tocar nele, para que não venham a morrer.”
4 ती घोड़सो न बायोर सी कयो, तुमु छाचीन नी मोरसु
4 Então a serpente disse à mulher: — É certo que vocês não morrerão.
5 बाखुन परमेश्वर जाने की जेने दाहड़े तुमु हेरो फोव खासु तेने दाहड़े तुमरा डुळा उगड़ी जासे, आरु तुमु वारु भुण्डा क गियान जोड़से ती परमेश्वर जोसा होय जासु (यहेज. 28:2)
5 Porque Deus sabe que, no dia em que dele comerem, os olhos de vocês se abrirão e, como Deus, vocês serão conhecedores do bem e do mal.
6 एने: जोत्यार बायर न देखी की हेना झाड़ क फोव खाने मा वारु, आरु देखने मा मनभाऊ, आरु ओकोल आपने क लिय ओसो वी छे, ती होयी हेनाम सी तुड़ीन खादी; आरु आपसा घोरवाळा क वी आपी, जु हेरे सात मा हुतो; आरु हुयो वी खादो।
6 Vendo a mulher que a árvore era boa para se comer, agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto e comeu; e deu também ao marido, e ele comeu.
7 ती हेनु दुयो क डुळा उगड़ी गोया, आरु ओको मालुम होयो कि हुये नांगा छे; ओतरान कोरिन हुये अंजीर क पान्टा जुड़ जुड़ीन छिन्दरा बोनाय लेदा।
7 Então os olhos de ambos se abriram; e, percebendo que estavam nus, costuraram folhas de figueira e fizeram cintas para si.
8 योहोवा परमेश्वर, जु दाहड़ा क सेळ्ळे टेमे वाड़ी मा फिरतो हुतो, ओको बुल सोमळाय देदो। ती आदम आरु ओकी घोरवाळी वाड़ी क झाड़ क वीच योहोवा परमेश्वर सी डुकाय गोया।
8 Ao ouvirem a voz do Senhor Deus, que andava no jardim quando soprava o vento suave da tarde, o homem e a sua mulher se esconderam da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 ती योहोवा परमेश्वर न आयड़ीन आदम सी पुछ्यो, “तु काँ छे?”
9 E o Senhor Deus chamou o homem e lhe perguntou: — Onde você está?
10 हुयो कयो, “हांव तारा बुले वाड़ी मा सोमळीन बिह गोयु, काहकी हांव नांगु होतु; एकालिय डुकाय गोयु।”
10 Ele respondeu: — Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
11 योहोवा परमेश्वर न कयो, “कुन तुसे बताड्यो की तु नांगु छे? जेना झाड़ क फोव खाने क हांव तुसे मोना कोर्यु होतु, काय तु हेरो फोव खादलु छे?”
11 Deus perguntou: — Quem lhe disse que você estava nu? Você comeu da árvore da qual ordenei que não comesse?
12 आदम न कयो, “जेनी बायर क तु मारे पुठी रोहने क आपलो छे होयी हेना झाड़ क फोव मेसे आपी, आरु हांव खादु।”
12 Então o homem disse: — A mulher que me deste para estar comigo, ela me deu da árvore, e eu comi.
13 ती योहोवा परमेश्वर न बायर सी कयो, “तु यो कोरली छे?” बायर न कोहि, घोड़सो न मेसे बोहकाड़ देदो, ती हांव खादी (रोम 7:11, 2 कुरि 11:3, 1 तीमु 2:14)
13 Então o Senhor Deus disse à mulher: — Que é isso que você fez? A mulher respondeu: — A serpente me enganou, e eu comi.
14 ति योहोवा परमेश्वर न घोड़सा सी कयो, “तु जो यो काम कोरलु छे ओतरान कोरिन तु आखा घरोन ढुरोक, आरु आखा जोंगली ढुरो सी जादा‍ शापित छे; तु पेटोल भुरसे जालीस, आरु जीवन भोरीन धुळु चाटतु रोहीस;
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: — Por causa do que você fez, você é maldita entre todos os animais domésticos e entre todos os animais selvagens. Você rastejará sobre o seu ventre e comerá pó todos os dias da sua vida.
15 आरु हांव तारे आरु एनी बायोर क वीच मा, आरु तारा ओवलियाद आरु ओकी ओवलियाद क विच मा घाड़ाय पोयदा कोरीस, हुयो तारो मुनका क कुचनी नाखसे, आरु तु एरी पाय पाटली क चावीस।”
15 Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela. Este lhe ferirá a cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar.
16 ओळतेन बायोर सी हुयो कयो, हांव तारी पीड़ा आरु तारा भारपाये होयने क दुख क बेस वोदाड़ीस; तु मान्दी होईन पुर्याक पोयदा कोरीस; आरु तारी लालोस तारा घोरवाळा क भीनी रोहसे, आरु हुयो तोर पोर पोरबुता कोरसे (1 कुरि 11:3, इफि 5:22, कुलु 3:18)
16 E à mulher ele disse: — Aumentarei em muito os seus sofrimentos na gravidez; com dor você dará à luz filhos. O seu desejo será para o seu marido, e ele a governará.
17 आरु आदम सी हेनासी कयो, “तु जो आपसी घोरवाळी क वात सोमळ्यु, आरु जेना झाड़ क फोव क वारा हांव तुसे हुकुम आपलु होतु की तु हेनाक नी खानो, ओको तु खादलो‌‌ छे, ओतरान कोरिन कोळ तार कारण शापित छे। तु ओको उपज जिवन भोर दुख क सात खाया कोरीस (इब्रा 6:8)
17 E a Adão disse: — Por ter dado ouvidos à voz de sua mulher e comido da árvore que eu havia ordenado que não comesse, maldita é a terra por sua causa; em fadigas você obterá dela o sustento durante os dias de sua vida.
18 आरु हुयो तारे लिय काटा आरु ऊँटकटारे उगाड़से, आरु खेत क उपज खाईस;
18 Ela produzirá também espinhos e ervas daninhas, e você comerá a erva do campo.
19 आरु आपसा माथा क पेसोव क रुटा खाया कोरीस, आरु आखरी मा धुळा मा मेळ जाईस; काहकी तु एना मासी निकावला गोयला छे, तु धुळु ते छे आरु धुऴा मा ओळी मीळ जाईस।”
19 No suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, pois dela você foi formado; porque você é pó, e ao pó voltará.
20 आदम न आपसी घोरवाळी क नाव हेवा पाड़्यो; काहकी जोतरा मानसे जीवतला छे हेनु सब क मुलमाता हुयी होयी।
20 E o homem deu à sua mulher o nome de Eva, por ser a mãe de todos os seres humanos.
21 आरु योहोवा परमेश्वर न आदम आरु ओकी लाड़ी क लिय चामड़ा क छिन्दरा बोनाविन ओको पेहराय देदो।
21 O Senhor Deus fez roupas de peles, com as quais vestiu Adão e sua mulher.
22 ओळी योहोवा परमेश्वर न कयो, “मानुस वारु भुण्डा क गियान पावीन हामु मा सी एक क जोसा होय गोया छे: ओतरान कोरिन हिमी ओसो नी होय, कि हुयो हात बोड़ावीन जिवन क झाड़ क फोव वी तुड़ीन खाय ले आरु होमीसा जिवतो रोहे।”
22 Então o Senhor Deus disse: — Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal. É preciso impedir que estenda a mão, tome também da árvore da vida, coma e viva eternamente.
23 ओतरान कोरिन योहोवा परमेश्वर न ओको अदन क वाड़ी मासी निकाळ देदो कि हियो हेना जागा पोर किरसानी कोरे जेनामा सी त्यो बोनावलो गोयो हुतो।
23 Por isso o Senhor Deus o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual havia sido tomado.
24 ओतरान कोरिन आदम क हुयो निकाळ देदो आरु जिवन क झाड़ क वाट क पेहरो देने क लिय अदन क वाड़ी क उगेवनो भिनी करुबो क, आरु च्यारु मेर फिरनेवाऴा आगठा जोसो तलवार क वी नेवाड़ कोर देदो।
24 E, depois de lançar fora o homem, Deus colocou querubins a leste do jardim do Éden e uma espada flamejante que se movia em todas as direções, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.