Gênesis 3

dhn (DHN) vs BKJ

Sair da comparação
1 योहोवा भगवान जतरा जंगली जोनवारीयान क बोनायो हुतो, हेनु सब मा घोड़सो धुर्त हुतो; हुयो बाई सी कयो, काय छाचीन छे कि परमेश्वर न कयो, तुमु इनी वाड़ी क काहना झाड़ोन फोव नी खानो ( रोम 12:9, योएल 8:44, प्रका. 20:2)
1 Ora, a serpente era mais sutil do que qualquer animal do campo que o SENHOR Deus havia feito. E ela disse à mulher: Sim, Deus tem dito: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 बाई न घोड़सा सी कोहि, इनी वाड़ी क झाड़ क फोव हामु खाय सोकजे;
2 E a mulher disse à serpente: Nós podemos comer do fruto das árvores do jardim;
3 बाकु जो झाड़ वाड़ी क वीच मा छे, तेना फोव क वारा मा परमेश्वर कोवले छे कि नी ते तुमु ओको खाजे आरु नी ओको छिमजो नी ते तुमु मोर जासु
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: Não comereis dele, nem o tocareis, para que não morrais.
4 ती घोड़सो न बायोर सी कयो, तुमु छाचीन नी मोरसु
4 E a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
5 बाखुन परमेश्वर जाने की जेने दाहड़े तुमु हेरो फोव खासु तेने दाहड़े तुमरा डुळा उगड़ी जासे, आरु तुमु वारु भुण्डा क गियान जोड़से ती परमेश्वर जोसा होय जासु (यहेज. 28:2)
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes, então vossos olhos serão abertos, e vós sereis como deuses, conhecendo o bem e o mal.
6 एने: जोत्यार बायर न देखी की हेना झाड़ क फोव खाने मा वारु, आरु देखने मा मनभाऊ, आरु ओकोल आपने क लिय ओसो वी छे, ती होयी हेनाम सी तुड़ीन खादी; आरु आपसा घोरवाळा क वी आपी, जु हेरे सात मा हुतो; आरु हुयो वी खादो।
6 E quando a mulher viu que a árvore era boa para alimento, e que era agradável aos olhos, e uma árvore a ser desejada para fazer alguém sábio, ela tomou do seu fruto, e o comeu, e deu também a seu marido, e ele o comeu com ela.
7 ती हेनु दुयो क डुळा उगड़ी गोया, आरु ओको मालुम होयो कि हुये नांगा छे; ओतरान कोरिन हुये अंजीर क पान्टा जुड़ जुड़ीन छिन्दरा बोनाय लेदा।
7 E os olhos de ambos foram abertos, e eles souberam que estavam nus; e coseram folhas de figos, e fizeram para si aventais.
8 योहोवा परमेश्वर, जु दाहड़ा क सेळ्ळे टेमे वाड़ी मा फिरतो हुतो, ओको बुल सोमळाय देदो। ती आदम आरु ओकी घोरवाळी वाड़ी क झाड़ क वीच योहोवा परमेश्वर सी डुकाय गोया।
8 E eles ouviram a voz do SENHOR Deus andando pelo jardim no frescor do dia. E Adão e sua mulher se esconderam da presença do SENHOR Deus entre as árvores do jardim.
9 ती योहोवा परमेश्वर न आयड़ीन आदम सी पुछ्यो, “तु काँ छे?”
9 E o SENHOR Deus chamou a Adão, e lhe disse: Onde tu estás?
10 हुयो कयो, “हांव तारा बुले वाड़ी मा सोमळीन बिह गोयु, काहकी हांव नांगु होतु; एकालिय डुकाय गोयु।”
10 E ele disse: Eu ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque eu estava nu, e me escondi.
11 योहोवा परमेश्वर न कयो, “कुन तुसे बताड्यो की तु नांगु छे? जेना झाड़ क फोव खाने क हांव तुसे मोना कोर्यु होतु, काय तु हेरो फोव खादलु छे?”
11 E ele disse: Quem te contou que estavas nu? Tu comeste da árvore da qual eu te ordenei que não comesses?
12 आदम न कयो, “जेनी बायर क तु मारे पुठी रोहने क आपलो छे होयी हेना झाड़ क फोव मेसे आपी, आरु हांव खादु।”
12 E o homem disse: A mulher que tu me deste para estar comigo, ela me deu da árvore e eu comi.
13 ती योहोवा परमेश्वर न बायर सी कयो, “तु यो कोरली छे?” बायर न कोहि, घोड़सो न मेसे बोहकाड़ देदो, ती हांव खादी (रोम 7:11, 2 कुरि 11:3, 1 तीमु 2:14)
13 E o SENHOR Deus disse à mulher: O que é isto que tu fizeste? E a mulher disse: A serpente me enganou, e eu comi.
14 ति योहोवा परमेश्वर न घोड़सा सी कयो, “तु जो यो काम कोरलु छे ओतरान कोरिन तु आखा घरोन ढुरोक, आरु आखा जोंगली ढुरो सी जादा‍ शापित छे; तु पेटोल भुरसे जालीस, आरु जीवन भोरीन धुळु चाटतु रोहीस;
14 E o SENHOR Deus disse à serpente: Porque tu fizeste isso, tu és amaldiçoada acima de todo gado, e acima de todo animal do campo; sobre o teu ventre tu andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 आरु हांव तारे आरु एनी बायोर क वीच मा, आरु तारा ओवलियाद आरु ओकी ओवलियाद क विच मा घाड़ाय पोयदा कोरीस, हुयो तारो मुनका क कुचनी नाखसे, आरु तु एरी पाय पाटली क चावीस।”
15 E eu colocarei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente; ela ferirá a tua cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 ओळतेन बायोर सी हुयो कयो, हांव तारी पीड़ा आरु तारा भारपाये होयने क दुख क बेस वोदाड़ीस; तु मान्दी होईन पुर्याक पोयदा कोरीस; आरु तारी लालोस तारा घोरवाळा क भीनी रोहसे, आरु हुयो तोर पोर पोरबुता कोरसे (1 कुरि 11:3, इफि 5:22, कुलु 3:18)
16 À mulher ele disse: Eu multiplicarei grandemente o teu sofrimento e a tua concepção. Com sofrimento terás filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele governará sobre ti.
17 आरु आदम सी हेनासी कयो, “तु जो आपसी घोरवाळी क वात सोमळ्यु, आरु जेना झाड़ क फोव क वारा हांव तुसे हुकुम आपलु होतु की तु हेनाक नी खानो, ओको तु खादलो‌‌ छे, ओतरान कोरिन कोळ तार कारण शापित छे। तु ओको उपज जिवन भोर दुख क सात खाया कोरीस (इब्रा 6:8)
17 E a Adão ele disse: Porque tu escutaste a voz de tua mulher, e comeste da árvore, da qual eu te ordenei dizendo: Tu não comerás dela, amaldiçoada é a terra por tua causa; com sofrimento tu comerás dela todos os dias da tua vida.
18 आरु हुयो तारे लिय काटा आरु ऊँटकटारे उगाड़से, आरु खेत क उपज खाईस;
18 Espinhos e cardos também produzirá para ti; e comerás a erva do campo;
19 आरु आपसा माथा क पेसोव क रुटा खाया कोरीस, आरु आखरी मा धुळा मा मेळ जाईस; काहकी तु एना मासी निकावला गोयला छे, तु धुळु ते छे आरु धुऴा मा ओळी मीळ जाईस।”
19 no suor da tua face comerás o pão, até que retornes à terra, pois dela tu foste tirado; porque pó tu és, e ao pó tu retornarás.
20 आदम न आपसी घोरवाळी क नाव हेवा पाड़्यो; काहकी जोतरा मानसे जीवतला छे हेनु सब क मुलमाता हुयी होयी।
20 E Adão chamou o nome de sua mulher Eva, porque ela foi a mãe de todos os viventes.
21 आरु योहोवा परमेश्वर न आदम आरु ओकी लाड़ी क लिय चामड़ा क छिन्दरा बोनाविन ओको पेहराय देदो।
21 Para Adão e também para sua mulher o SENHOR Deus fez vestes de pele, e os vestiu.
22 ओळी योहोवा परमेश्वर न कयो, “मानुस वारु भुण्डा क गियान पावीन हामु मा सी एक क जोसा होय गोया छे: ओतरान कोरिन हिमी ओसो नी होय, कि हुयो हात बोड़ावीन जिवन क झाड़ क फोव वी तुड़ीन खाय ले आरु होमीसा जिवतो रोहे।”
22 E o SENHOR Deus disse: Eis que o homem se tornou como um de nós, para conhecer o bem e o mal; e agora, para que ele não estenda sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva para sempre;
23 ओतरान कोरिन योहोवा परमेश्वर न ओको अदन क वाड़ी मासी निकाळ देदो कि हियो हेना जागा पोर किरसानी कोरे जेनामा सी त्यो बोनावलो गोयो हुतो।
23 o SENHOR Deus, portanto, o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual fora tomado.
24 ओतरान कोरिन आदम क हुयो निकाळ देदो आरु जिवन क झाड़ क वाट क पेहरो देने क लिय अदन क वाड़ी क उगेवनो भिनी करुबो क, आरु च्यारु मेर फिरनेवाऴा आगठा जोसो तलवार क वी नेवाड़ कोर देदो।
24 Assim ele expulsou o homem, e colocou no leste do jardim do Éden querubins, e uma espada flamejante, que se voltava a todos os lados para guardar o caminho para a árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.