Gênesis 3
dhn (DHN) vs NVT
1 योहोवा भगवान जतरा जंगली जोनवारीयान क बोनायो हुतो, हेनु सब मा घोड़सो धुर्त हुतो; हुयो बाई सी कयो, काय छाचीन छे कि परमेश्वर न कयो, तुमु इनी वाड़ी क काहना झाड़ोन फोव नी खानो ( रोम 12:9, योएल 8:44, प्रका. 20:2)
1 A serpente era o mais astuto de todos os animais selvagens que o S enhor Deus havia criado. Certa vez, ela perguntou à mulher: “Deus realmente disse que vocês não devem comer do fruto de nenhuma das árvores do jardim?”.
2 बाई न घोड़सा सी कोहि, इनी वाड़ी क झाड़ क फोव हामु खाय सोकजे;
2 “Podemos comer do fruto das árvores do jardim”, respondeu a mulher.
3 बाकु जो झाड़ वाड़ी क वीच मा छे, तेना फोव क वारा मा परमेश्वर कोवले छे कि नी ते तुमु ओको खाजे आरु नी ओको छिमजो नी ते तुमु मोर जासु
3 “É só do fruto da árvore que está no meio do jardim que não podemos comer. Deus disse: ‘Não comam e nem sequer toquem no fruto daquela árvore; se o fizerem, morrerão’.”
4 ती घोड़सो न बायोर सी कयो, तुमु छाचीन नी मोरसु
4 “É claro que vocês não morrerão!”, a serpente respondeu à mulher.
5 बाखुन परमेश्वर जाने की जेने दाहड़े तुमु हेरो फोव खासु तेने दाहड़े तुमरा डुळा उगड़ी जासे, आरु तुमु वारु भुण्डा क गियान जोड़से ती परमेश्वर जोसा होय जासु (यहेज. 28:2)
5 “Deus sabe que, no momento em que comerem do fruto, seus olhos se abrirão e, como Deus, conhecerão o bem e o mal.”
6 एने: जोत्यार बायर न देखी की हेना झाड़ क फोव खाने मा वारु, आरु देखने मा मनभाऊ, आरु ओकोल आपने क लिय ओसो वी छे, ती होयी हेनाम सी तुड़ीन खादी; आरु आपसा घोरवाळा क वी आपी, जु हेरे सात मा हुतो; आरु हुयो वी खादो।
6 A mulher viu que a árvore era linda e que seu fruto parecia delicioso, e desejou a sabedoria que ele lhe daria. Assim, tomou do fruto e o comeu. Depois, deu ao marido, que estava com ela, e ele também comeu.
7 ती हेनु दुयो क डुळा उगड़ी गोया, आरु ओको मालुम होयो कि हुये नांगा छे; ओतरान कोरिन हुये अंजीर क पान्टा जुड़ जुड़ीन छिन्दरा बोनाय लेदा।
7 Naquele momento, seus olhos se abriram, e eles perceberam que estavam nus. Por isso, costuraram folhas de figueira umas às outras para se cobrirem.
8 योहोवा परमेश्वर, जु दाहड़ा क सेळ्ळे टेमे वाड़ी मा फिरतो हुतो, ओको बुल सोमळाय देदो। ती आदम आरु ओकी घोरवाळी वाड़ी क झाड़ क वीच योहोवा परमेश्वर सी डुकाय गोया।
8 Quando soprava a brisa do entardecer, o homem e sua mulher ouviram o S enhor Deus caminhando pelo jardim e se esconderam dele entre as árvores.
9 ती योहोवा परमेश्वर न आयड़ीन आदम सी पुछ्यो, “तु काँ छे?”
9 Então o S enhor Deus chamou o homem e perguntou: “Onde você está?”.
10 हुयो कयो, “हांव तारा बुले वाड़ी मा सोमळीन बिह गोयु, काहकी हांव नांगु होतु; एकालिय डुकाय गोयु।”
10 Ele respondeu: “Ouvi que estavas andando pelo jardim e me escondi. Tive medo, pois eu estava nu”.
11 योहोवा परमेश्वर न कयो, “कुन तुसे बताड्यो की तु नांगु छे? जेना झाड़ क फोव खाने क हांव तुसे मोना कोर्यु होतु, काय तु हेरो फोव खादलु छे?”
11 “Quem lhe disse que você estava nu?”, perguntou Deus. “Você comeu do fruto da árvore que eu lhe ordenei que não comesse?”
12 आदम न कयो, “जेनी बायर क तु मारे पुठी रोहने क आपलो छे होयी हेना झाड़ क फोव मेसे आपी, आरु हांव खादु।”
12 O homem respondeu: “Foi a mulher que me deste! Ela me ofereceu do fruto, e eu comi”.
13 ती योहोवा परमेश्वर न बायर सी कयो, “तु यो कोरली छे?” बायर न कोहि, घोड़सो न मेसे बोहकाड़ देदो, ती हांव खादी (रोम 7:11, 2 कुरि 11:3, 1 तीमु 2:14)
13 Então o S enhor Deus perguntou à mulher: “O que foi que você fez?”. “A serpente me enganou”, respondeu a mulher. “Foi por isso que comi do fruto.”
14 ति योहोवा परमेश्वर न घोड़सा सी कयो, “तु जो यो काम कोरलु छे ओतरान कोरिन तु आखा घरोन ढुरोक, आरु आखा जोंगली ढुरो सी जादा शापित छे; तु पेटोल भुरसे जालीस, आरु जीवन भोरीन धुळु चाटतु रोहीस;
14 Então o S enhor Deus disse à serpente: “Uma vez que fez isso, maldita é você entre todos os animais, domésticos e selvagens. Você se arrastará sobre o próprio ventre, rastejará no pó enquanto viver.
15 आरु हांव तारे आरु एनी बायोर क वीच मा, आरु तारा ओवलियाद आरु ओकी ओवलियाद क विच मा घाड़ाय पोयदा कोरीस, हुयो तारो मुनका क कुचनी नाखसे, आरु तु एरी पाय पाटली क चावीस।”
15 Farei que haja inimizade entre você e a mulher, e entre a sua descendência e o descendente dela. Ele lhe ferirá e você lhe ferirá o calcanhar”.
16 ओळतेन बायोर सी हुयो कयो, हांव तारी पीड़ा आरु तारा भारपाये होयने क दुख क बेस वोदाड़ीस; तु मान्दी होईन पुर्याक पोयदा कोरीस; आरु तारी लालोस तारा घोरवाळा क भीनी रोहसे, आरु हुयो तोर पोर पोरबुता कोरसे (1 कुरि 11:3, इफि 5:22, कुलु 3:18)
16 À mulher ele disse: “Farei mais intensas as dores de sua gravidez, e com dor você dará à luz. Seu desejo será para seu marido, e ele a dominará”.
17 आरु आदम सी हेनासी कयो, “तु जो आपसी घोरवाळी क वात सोमळ्यु, आरु जेना झाड़ क फोव क वारा हांव तुसे हुकुम आपलु होतु की तु हेनाक नी खानो, ओको तु खादलो छे, ओतरान कोरिन कोळ तार कारण शापित छे। तु ओको उपज जिवन भोर दुख क सात खाया कोरीस (इब्रा 6:8)
17 E ao homem ele disse: “Uma vez que você deu ouvidos à sua mulher e comeu da árvore cujo fruto ordenei que não comesse, maldita é a terra por sua causa; por toda a vida, terá muito trabalho para tirar da terra seu sustento.
18 आरु हुयो तारे लिय काटा आरु ऊँटकटारे उगाड़से, आरु खेत क उपज खाईस;
18 Ela produzirá espinhos e ervas daninhas, mas você comerá de seus frutos e grãos.
19 आरु आपसा माथा क पेसोव क रुटा खाया कोरीस, आरु आखरी मा धुळा मा मेळ जाईस; काहकी तु एना मासी निकावला गोयला छे, तु धुळु ते छे आरु धुऴा मा ओळी मीळ जाईस।”
19 Com o suor do rosto você obterá alimento, até que volte à terra da qual foi formado. Pois você foi feito do pó, e ao pó voltará”.
20 आदम न आपसी घोरवाळी क नाव हेवा पाड़्यो; काहकी जोतरा मानसे जीवतला छे हेनु सब क मुलमाता हुयी होयी।
20 O homem, Adão, deu à sua mulher o nome de Eva, pois ela seria a mãe de toda a humanidade.
21 आरु योहोवा परमेश्वर न आदम आरु ओकी लाड़ी क लिय चामड़ा क छिन्दरा बोनाविन ओको पेहराय देदो।
21 E o S enhor Deus fez roupas de peles de animais para Adão e sua mulher.
22 ओळी योहोवा परमेश्वर न कयो, “मानुस वारु भुण्डा क गियान पावीन हामु मा सी एक क जोसा होय गोया छे: ओतरान कोरिन हिमी ओसो नी होय, कि हुयो हात बोड़ावीन जिवन क झाड़ क फोव वी तुड़ीन खाय ले आरु होमीसा जिवतो रोहे।”
22 Então o S enhor Deus disse: “Vejam, agora os seres humanos se tornaram semelhantes a nós, pois conhecem o bem e o mal. Se eles tomarem do fruto da árvore da vida e dele comerem, viverão para sempre”.
23 ओतरान कोरिन योहोवा परमेश्वर न ओको अदन क वाड़ी मासी निकाळ देदो कि हियो हेना जागा पोर किरसानी कोरे जेनामा सी त्यो बोनावलो गोयो हुतो।
23 Para impedir que isso acontecesse, o S enhor Deus os expulsou do jardim do Éden, e Adão passou a cultivar a terra da qual tinha sido formado.
24 ओतरान कोरिन आदम क हुयो निकाळ देदो आरु जिवन क झाड़ क वाट क पेहरो देने क लिय अदन क वाड़ी क उगेवनो भिनी करुबो क, आरु च्यारु मेर फिरनेवाऴा आगठा जोसो तलवार क वी नेवाड़ कोर देदो।
24 Depois de expulsá-los, colocou querubins a leste do jardim do Éden e uma espada flamejante que se movia de um lado para o outro, a fim de guardar o caminho até a árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.