Gênesis 29
dhn (DHN) vs VC
1 ओवळतेन याकुब न आपसी वाट लेदु, आरु पुर्बियो क देश मा आयु।
1 Jacó pôs-se de novo a caminho e foi para a terra dos filhos do oriente.
2 हुयो निगाह कोरिन काय देख्यो की खोयड़ा मा एक कुवु छे, आरु ओका पास मा गाडरा बुकड़ा क तिन टुवा बोठला छे; काहकी जो दगड़ो हेना कुवा क मुयो पोर धरा रोहतलो हुतो, जिनामा सी टुवा क जळ पाया कोरता हुता, हुयो भारो होतो।
2 Olhando em torno de si, viu no campo um poço junto do qual estavam deitados três rebanhos de ovelhas. Este poço servia de bebedouro para os rebanhos. Mas, sendo grande a pedra que cobria a abertura do poço
3 आरु जोत्यार आखा टुवु होंया एकठो होय जाय ती गुवाया हेना दगड़ा क कुवा क मुयो पोर गोबड़ावीन गाडरा बुकड़ा क पानी पावे, आरु ओळतेन दगड़ा क कुवा क मुयो पोर जोसा क तोसो मेल देता हुता।
3 somente a removiam de cima quando todos os rebanhos fossem recolhidos. Davam então de beber aos animais e recolocavam a pedra no seu lugar.
4 अत: याकुब न गुवाळ्या सी पुछ्यो, हे मारा भाष्यो, तुमु कां वाळा छे? हुये कोया, “आमु हारान वाळा छे।”
4 Jacó disse aos pastores: "Meus irmãos, de, onde sois?" "Somos de Harã", responderam.
5 ती हुये हेना सी पुछ्या, “काय तु नाहोर क पोते लाबान क उवखे?” हुये कोया, “हाव, हामु हेनाक जानजे।”
5 "Conheceis porventura Labão, filho de Nacor?" "Sim."
6 ओळतेन हुयो हेनुक पुछ्यो, “काय हुयु वारलु छे?” हुये कोया, “हाव, आरगु छे आरु होयी देख, हेरु पुराय राहेल गाडरा बुकड़ा क लिय आवने बाज रोय।”
6 "Como vai ele?" "Vai muito bem; e eis justamente sua filha Raquel que vem com o rebanho."
7 हुये कोया, “देखु, हांजु ते दाहड़ु घोनु छे, ढुरोन एकठा होयनेन टेम नी; ओतरान कोरिन गाडरा बुकड़ा क पानी पावीन ओळी लीजाईन च्यारु।”
7 "É ainda pleno dia, tornou Jacó, e não é hora de se recolherem os rebanhos. Dai de beber às ovelhas e levai-as de novo ao pasto."
8 हुये कोया, “हामु हिमी ओसा नी कोर सोकतला; जोत्यार आखा टुवा भेळा होये ती दगड़ा क कुवा क मुय पोर सी ढुव्वी देतला छे, आरु ती हामु गाडरा बुकड़ा क पानी पावतला छे।”
8 "Não o podemos, responderam eles, antes que todos os rebanhos estejam reunidos. Tiramos então a pedra de cima do poço e damos de beber aos animais."
9 हेन्दरी यी वात होयती होती कि राहेल, जी ढुरे चारती होती, आपसा बाबा क गाडरा बुकड़ा क लिन आय लागी।
9 Falava ainda com eles, quando chegou Raquel com o rebanho do seu pai, porque era pastora.
10 याकुब न आपसा मामा लाबान की पुराय राहेल क, आरु ओका गाडरा बुकड़ा क देख्यो ती धोड़े जाईन कुवा क मुयो पोर सी दगड़ा क ढुवयो आरु आपसा मामा लाबान क गाडरा बुकड़ा क पानी पायो।
10 Logo que Jacó viu Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, aproximou-se, rolou a pedra de cima da boca do poço e deu de beber às ovelhas de Labão.
11 ती याकुब न राहेल क गुवु देदो, आरु घोने जुर्ये रोड्यु।
11 Depois beijou Raquel e pôs-se a chorar.
12 आरु राहेल याकुब न राहेल क कोय देदु, की हांव तारु फुफेरु भाईष छे, यानी रिबका क पुर्यु छे। ती होयी दोवड़ीन आपसा बाबा सी कोय देदी।
12 Contou-lhe que era parente de seu pai e filho de Rebeca; e ela correu a anunciar isto ao seu pai.
13 आपसा भान्जुस याकुब क खोबोर जोड़तात लाबान हेनाक मेळने कोरीन दोवड़ीन आयु, आरु गळे लागाड़ीन गुवा देदु, ओळतेन आपसे घोर ली आयु। याकुब न लाबान क आपसी आखी वात सोमवाड़्यु।
13 Tendo Labão ouvido falar de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, abraçou-o, beijou-o e o conduziu à sua casa. Jacó contou-lhe tudo o que se tinha passado,
14 ती लाबान न याकुब सी कयो, “तु ते छाचीन मारी हाड़की आरु मांस छे।” आरु याकुब एक मोहनो भोरीन हेरे साते रोयु।
14 e Labão disse-lhe: "Sim, tu és de meus ossos e de minha carne." Jacó ficou em casa dele um mês inteiro.
15 ती लाबान न याकुब सी कयो, “कुटुम्ब होयने क कारन तुसे ओसीत चाखरी कोरावनो मारे जुगु वारु नी होय; ओतरान कोरिन कोह हांव तुसे तारी चाखरीन बोदले काय आपो?”
15 E Labão disse-lhe: "Acaso, porque és meu parente, servir-me-ás de. raça? Dize-me que salário queres."
16 लाबान न दुय पुराय होती, जेनु मासी मोटली लिआ: आरु नानली राहेल होती।
16 Ora, Labão tinha duas filhas: a mais velha chamava-se Lia, e a mais nova Raquel.
17 लिआ: क ते धुन्धला डुळा होता, बाखुन राहेल रुपवती आरु घाटावी होती।
17 Lia tinha os olhos embaciados, e Raquel era bela de talhe e rosto.
18 ओतरान कोरिन याकुब न, जी राहेल सी मोंग राखतु होतु, कयो, “हांव तारी नानली पुराय राहेल क लिय सात साल तारी चाखरी कोरीस।”
18 Jacó, que amava Raquel, disse a Labão: "Eu te servirei sete anos por Raquel tua filha mais nova."
19 लाबान न कयो, “एनीक पारका मानसोनचा आपने सी तुसे आपनो वारु होयसे; ओतरान कोरिन मारेंचा रोव।”
19 "E melhor, respondeu Labão, dá-la a ti que a outro: fica comigo."
20 अत: याकुब न राहेल क लिय सात साल चाखरी कोर्यु; आरु हुये राहेल क मोंगो क लारे थुड़ाक दाहड़ा क बराबर जान पोड़्या।
20 Assim, Jacó serviu por Raquel sete anos, que lhe pareceram dias, tão grande era o amor que lhe tinha.
21 ती याकुब न लाबान सी कोयो, “मारी घोरवाळी मेसे आप दे, आरु हांव हेरेन्चा जाईस, काहकी मारो टेम पुरो होय गोयलो छे।”
21 Disse, pois, a Labão: "Dá-me minha mulher, porque está completo o meu tempo e quero desposá-la."
22 अत: लाबान न हेना जागा क आखा मानषो क बुलावीन एकठो कोर्यो, आरु एक खावटी आप्यु।
22 Labão reuniu. todos os habitantes do lugar e deu um banquete.
23 सान्तो क टेमे हुयु आपसी पुराय लिआ: क याकुब क पास ली गयो, आरु हुयो हेरे पास गयो।
23 Mas, à noite, conduziu, Lia a Jacó, que se uniu com ela.
24 लाबान न आपसी पुराय लिआ: क ओकी दासी होयने क लिय आपसी दासी जिल्पाक आप्यो।
24 E deu à sua filha Lia, sua escrava Zelfa.
25 सोन्दारे मालुम होयो की यी ते लिआ: छे, ओतरान कोरिन हुयो लाबान सी कयो, “यो तु मारे साते काय कोर्यु? हांव तारे पुठी रोहीन जी चाखरी कोर्यु, ती काय राहेल क लिय नी काय? ओळतेन तु मारे सी ओसो छल कोरलु छे?”
25 Pela manhã, viu Jacó que tinha ficado com Lia. E disse a Labão: "Que me fizeste? Não foi por Raquel que te servi? Por que me enganaste?"
26 लाबान न कयो, “आमरे यां ओसी रीती नी की मोटली पुराय सी पेहेल दीसरीन ईयहाव कोर देये।
26 "Aqui, respondeu Labão, não é costume casar a mais nova antes da mais velha.
27 एरु साप्तु ते पुरु कोर; ओळतेन दीसरी वी तुसे हेरी चाखरी क लिय जोड़से जो तु मारे साते रोहीन आरु सात साल लोगुन कोरजी।”
27 Acaba a semana com esta, e depois te darei também sua irmã, na condição que me sirvas ainda sete anos."
28 याकुब न ओसोत कोर्यो, आरु लिआ: क सापतु क पुरु कोर्यु; ती लाबान न आपसी बेटी राहेल क वी आप्यो कि हेरी घोरवाळी होये।
28 Assim fez Jacó: acabou a semana com Lia, e depois lhe deu Labão por mulher sua filha Raquel,
29 लाबान न आपसी बेटी राहेल क दासी होयने क लिय आपसी दासी बिल्हा क आप देदो।
29 dando por serva a Raquel sua escrava Bala.
30 ती याकुब राहेल क पास वी गयो, आरु ओको मोंग लिआ: से जादा हेरे पोर होयो; आरु हुयो लाबान क सात रोहीन सात साल आरु ओकी चाखरी कोर्यो।
30 Jacó uniu-se também a Raquel, a quem amou mais do que a Lia. E serviu ainda por sete anos em casa de Labão.
31 जोत्यार योहोवा न देख्यो, की लिआ: नी गोंहती होयी, ती हेरी कुख खुल्यु, बाखुन राहेल वान्टी रोही।
31 O Senhor, vendo que Lia era desprezada, tornou-a fecunda enquanto Raquel permanecia estéril.
32 अत: लिआ: भारेपाये होये आरु ओको एक पुर्य पोयदा होयो, आरु हेरो यो कोवीन हेरो नाव रुबेन पाड़्यो, “योहोवा न मारा दुख पोर निगांह कोरलु छे, हिमी मारु घोरवावु मार सी मोंग राखसे।”
32 Lia concebeu e deu à luz um filho, ao qual chamou Rubem, "porque, dizia ela, o Senhor olhou minha aflição; agora meu marido me amará".
33 ओळतेन हुयी भारेपाये होयी आरु ओको एक पुर्य पोयदा होयो; ती हुयी यो कोहि, “यो सोमळीन कि मे मोंगाव्वी नी होय, योहोवा न मेसे यो वी पुर्य आपलो छे।” एकालिय हियी एरो नाव शिमोन पाड़ी।
33 Concebeu de novo e deu à luz outro filho. "O Senhor, disse ela, vendo que era desdenhada, deu-me ainda este." E pôs-lhe o nome de Simeão.
34 ओळतेन हुयी भारेपाये होयी आरु ओको एक पुर्य पोयदा होयो; आरु हुयी कोहि, “एने वार ते मारु घोरवावु मेसे जोड़ जासे, काहकी हेनासी मारा तीन पुर्या पोयदा होयला छे।” ओतरान कोरिने एरो नाव लेवी पोड़्यो।
34 Concebeu ainda e deu à luz mais um filho. "Desta vez, disse ela, meu marido se apegará a mim, porque já lhe dei à luz três filhos." Por isso deu-lhe o nome de Levi.
35 आरु ओळतेन हुयी भारपाये होयी आरु ओको एक आरु पुर्य पोयदा होयो; आरु हुयी कोहि, “एने कावा ते हांव योहोवा क धन्यवाद कोरीस।” एकालीय हुयी हेरो नाव यहुदा पाड़्यु ती हेरी कुख बोन्द होय गोय।
35 Concebeu ainda e deu à luz um filho. E disse: "Desta vez, louvarei ao Senhor." E chamou-o Judá. Depois cessou de ter filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.