Gênesis 29

dhn (DHN) vs BKJ

Sair da comparação
1 ओवळतेन याकुब न आपसी वाट लेदु, आरु पुर्बियो क देश मा आयु।
1 Então, Jacó seguiu na sua jornada, e veio à terra do povo do oriente.
2 हुयो निगाह कोरिन काय देख्यो की खोयड़ा मा एक कुवु छे, आरु ओका पास मा गाडरा बुकड़ा क तिन टुवा बोठला छे; काहकी जो दगड़ो हेना कुवा क मुयो पोर धरा रोहतलो हुतो, जिनामा सी टुवा क जळ पाया कोरता हुता, हुयो भारो होतो।
2 E ele olhou, e eis um poço no campo, e eis que ali havia três rebanhos de ovelhas deitados junto a ele, porque daquele poço davam de beber aos rebanhos, e uma grande pedra estava sobre a boca do poço.
3 आरु जोत्यार आखा टुवु होंया एकठो होय जाय ती गुवाया हेना दगड़ा क कुवा क मुयो पोर गोबड़ावीन गाडरा बुकड़ा क पानी पावे, आरु ओळतेन दगड़ा क कुवा क मुयो पोर जोसा क तोसो मेल देता हुता।
3 E ali estavam reunidos todos os rebanhos, e removiam a pedra da boca do poço, e davam de beber às ovelhas, e colocavam a pedra no lugar novamente sobre a boca do poço.
4 अत: याकुब न गुवाळ्या सी पुछ्यो, हे मारा भाष्यो, तुमु कां वाळा छे? हुये कोया, “आमु हारान वाळा छे।”
4 E Jacó lhes disse: Meus irmãos, de onde sois? E eles disseram: Nós somos de Harã.
5 ती हुये हेना सी पुछ्या, “काय तु नाहोर क पोते लाबान क उवखे?” हुये कोया, “हाव, हामु हेनाक जानजे।”
5 E ele lhes disse: Conheceis Labão, filho de Naor? E eles disseram: Nós o conhecemos.
6 ओळतेन हुयो हेनुक पुछ्यो, “काय हुयु वारलु छे?” हुये कोया, “हाव, आरगु छे आरु होयी देख, हेरु पुराय राहेल गाडरा बुकड़ा क लिय आवने बाज रोय।”
6 E ele lhes disse: Ele está bem? E eles disseram: Ele está bem. E eis que Raquel, sua filha, está vindo com as ovelhas.
7 हुये कोया, “देखु, हांजु ते दाहड़ु घोनु छे, ढुरोन एकठा होयनेन टेम नी; ओतरान कोरिन गाडरा बुकड़ा क पानी पावीन ओळी लीजाईन च्यारु।”
7 E ele disse: Eis que ainda é pleno dia, e nem é tempo de reunir o gado; dai de beber às ovelhas, e ide alimentá-las.
8 हुये कोया, “हामु हिमी ओसा नी कोर सोकतला; जोत्यार आखा टुवा भेळा होये ती दगड़ा क कुवा क मुय पोर सी ढुव्वी देतला छे, आरु ती हामु गाडरा बुकड़ा क पानी पावतला छे।”
8 E eles disseram: Não podemos, até que todos os rebanhos sejam reunidos, e até que eles removam a pedra da boca do poço; então damos de beber às ovelhas.
9 हेन्दरी यी वात होयती होती कि राहेल, जी ढुरे चारती होती, आपसा बाबा क गाडरा बुकड़ा क लिन आय लागी।
9 E enquanto ele ainda falava com eles, veio Raquel com as ovelhas de seu pai, porquanto ela as guardava.
10 याकुब न आपसा मामा लाबान की पुराय राहेल क, आरु ओका गाडरा बुकड़ा क देख्यो ती धोड़े जाईन कुवा क मुयो पोर सी दगड़ा क ढुवयो आरु आपसा मामा लाबान क गाडरा बुकड़ा क पानी पायो।
10 E aconteceu que, quando Jacó viu Raquel, a filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, Jacó se aproximou e removeu a pedra da boca do poço, e deu de beber ao rebanho de Labão, irmão de sua mãe.
11 ती याकुब न राहेल क गुवु देदो, आरु घोने जुर्ये रोड्यु।
11 E Jacó beijou Raquel, e levantando a voz, chorou.
12 आरु राहेल याकुब न राहेल क कोय देदु, की हांव तारु फुफेरु भाईष छे, यानी रिबका क पुर्यु छे। ती होयी दोवड़ीन आपसा बाबा सी कोय देदी।
12 E Jacó contou a Raquel que ele era irmão do pai dela, e que ele era filho de Rebeca; e ela correu e contou a seu pai.
13 आपसा भान्जुस याकुब क खोबोर जोड़तात लाबान हेनाक मेळने कोरीन दोवड़ीन आयु, आरु गळे लागाड़ीन गुवा देदु, ओळतेन आपसे घोर ली आयु। याकुब न लाबान क आपसी आखी वात सोमवाड़्यु।
13 E aconteceu que, quando Labão ouviu as notícias de Jacó, filho de sua irmã, ele correu para encontrá-lo, e o abraçou, e o beijou, e o trouxe para sua casa. E ele contou a Labão todas estas coisas.
14 ती लाबान न याकुब सी कयो, “तु ते छाचीन मारी हाड़की आरु मांस छे।” आरु याकुब एक मोहनो भोरीन हेरे साते रोयु।
14 E Labão lhe disse: Certamente tu és meu osso e minha carne. E ficou com ele por um período de um mês.
15 ती लाबान न याकुब सी कयो, “कुटुम्ब होयने क कारन तुसे ओसीत चाखरी कोरावनो मारे जुगु वारु नी होय; ओतरान कोरिन कोह हांव तुसे तारी चाखरीन बोदले काय आपो?”
15 E Labão disse a Jacó: Porque tu és meu irmão, deverias portanto servir-me por nada? Dize-me, qual será o teu salário?
16 लाबान न दुय पुराय होती, जेनु मासी मोटली लिआ: आरु नानली राहेल होती।
16 E Labão tinha duas filhas. O nome da mais velha era Lia, e o nome da mais nova era Raquel.
17 लिआ: क ते धुन्धला डुळा होता, बाखुन राहेल रुपवती आरु घाटावी होती।
17 Lia era de olhos ternos, mas Raquel era formosa e bem favorecida.
18 ओतरान कोरिन याकुब न, जी राहेल सी मोंग राखतु होतु, कयो, “हांव तारी नानली पुराय राहेल क लिय सात साल तारी चाखरी कोरीस।”
18 E Jacó amou Raquel, e disse: Eu te servirei sete anos por Raquel, tua filha mais nova.
19 लाबान न कयो, “एनीक पारका मानसोनचा आपने सी तुसे आपनो वारु होयसे; ओतरान कोरिन मारेंचा रोव।”
19 E Labão disse: É melhor que eu a dê a ti do que dá-la a outro homem; habita comigo.
20 अत: याकुब न राहेल क लिय सात साल चाखरी कोर्यु; आरु हुये राहेल क मोंगो क लारे थुड़ाक दाहड़ा क बराबर जान पोड़्या।
20 E Jacó serviu sete anos por Raquel; e estes lhe pareciam apenas poucos dias, por causa do amor que ele tinha por ela.
21 ती याकुब न लाबान सी कोयो, “मारी घोरवाळी मेसे आप दे, आरु हांव हेरेन्चा जाईस, काहकी मारो टेम पुरो होय गोयलो छे।”
21 E Jacó disse a Labão: Dá-me minha esposa, pois os meus dias se cumpriram para que eu entre a ela.
22 अत: लाबान न हेना जागा क आखा मानषो क बुलावीन एकठो कोर्‌यो, आरु एक खावटी आप्यु।
22 E Labão reuniu todos os homens do lugar, e fez um banquete.
23 सान्तो क टेमे हुयु आपसी पुराय लिआ: क याकुब क पास ली गयो, आरु हुयो हेरे पास गयो।
23 E aconteceu que, à tarde, ele tomou Lia, sua filha, e a levou a ele, e ele entrou nela.
24 लाबान न आपसी पुराय लिआ: क ओकी दासी होयने क लिय आपसी दासी जिल्पाक आप्यो।
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Lia, sua filha.
25 सोन्दारे मालुम होयो की यी ते लिआ: छे, ओतरान कोरिन हुयो लाबान सी कयो, “यो तु मारे साते काय कोर्यु? हांव तारे पुठी रोहीन जी चाखरी कोर्यु, ती काय राहेल क लिय नी काय? ओळतेन तु मारे सी ओसो छल कोरलु छे?”
25 E aconteceu que, de manhã, eis que ela era Lia. E ele disse a Labão: O que é isto que tu me fizeste? Eu não te servi por Raquel? Por que então me enganaste?
26 लाबान न कयो, “आमरे यां ओसी रीती नी की मोटली पुराय सी पेहेल दीसरीन ईयहाव कोर देये।
26 E Labão disse: Não se deve fazer assim na nossa terra, dar a mais nova antes da primogênita.
27 एरु साप्तु ते पुरु कोर; ओळतेन दीसरी वी तुसे हेरी‍‍ चाखरी क लिय जोड़से जो तु मारे साते रोहीन आरु सात साल लोगुन कोरजी।”
27 Cumpre a semana dela, e nós te daremos também esta pelo serviço com que tu servirás comigo ainda outros sete anos.
28 याकुब न ओसोत कोर्‌यो, आरु लिआ: क सापतु क पुरु कोर्यु; ती लाबान न आपसी बेटी राहेल क वी आप्यो कि हेरी घोरवाळी होये।
28 E assim Jacó fez, e cumpriu a semana dela; e ele lhe deu também por mulher Raquel, sua filha.
29 लाबान न आपसी बेटी राहेल क दासी होयने क लिय आपसी दासी बिल्हा क आप देदो।
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 ती याकुब राहेल क पास वी गयो, आरु ओको मोंग लिआ: से जादा हेरे पोर होयो; आरु हुयो लाबान क सात रोहीन सात साल आरु ओकी चाखरी कोर्‌यो।
30 E ele entrou também em Raquel, e ele também amou Raquel mais do que Lia, e serviu com ele ainda outros sete anos.
31 जोत्यार योहोवा न देख्यो, की लिआ: नी गोंहती होयी, ती हेरी कुख खुल्यु, बाखुन राहेल वान्टी रोही।
31 E quando o SENHOR viu que Lia era odiada, ele abriu seu ventre, mas Raquel era estéril.
32 अत: लिआ: भारेपाये होये आरु ओको एक पुर्य पोयदा होयो, आरु हेरो यो कोवीन हेरो नाव रुबेन पाड़्यो, “योहोवा न मारा दुख पोर निगांह कोरलु छे, हिमी मारु घोरवावु मार सी मोंग राखसे।”
32 E Lia concebeu, e gerou um filho, e ela chamou o seu nome Rúben, pois ela disse: Certamente o SENHOR olhou para a minha aflição, por isso agora o meu marido me amará.
33 ओळतेन हुयी भारेपाये होयी आरु ओको एक पुर्य पोयदा होयो; ती हुयी यो कोहि, “यो सोमळीन कि मे मोंगाव्वी नी होय, योहोवा न मेसे यो वी पुर्य आपलो छे।” एकालिय हियी एरो नाव शिमोन पाड़ी।
33 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho, e disse: Porque o SENHOR ouviu que eu era odiada, por isso ele me deu também este filho, e ela chamou o seu nome Simeão.
34 ओळतेन हुयी भारेपाये होयी आरु ओको एक पुर्य पोयदा होयो; आरु हुयी कोहि, “एने वार ते मारु घोरवावु मेसे जोड़ जासे, काहकी हेनासी मारा तीन पुर्या पोयदा होयला छे।” ओतरान कोरिने एरो नाव लेवी पोड़्यो।
34 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho. E disse: Agora, desta vez o meu marido se ajuntará a mim, porque lhe gerei três filhos, por isso seu nome foi chamado Levi.
35 आरु ओळतेन हुयी भारपाये होयी आरु ओको एक आरु पुर्य पोयदा होयो; आरु हुयी कोहि, “एने कावा ते हांव योहोवा क धन्यवाद कोरीस।” एकालीय हुयी हेरो नाव यहुदा पाड़्यु ती हेरी कुख बोन्द होय गोय।
35 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho. E ela disse: Agora eu louvarei ao SENHOR, por isso ela chamou o seu nome Judá, e parou de gerar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.