Gálatas 1
dhn (DHN) vs VC
1 पौलुसन जीन मानसन तरफ छे आरू नी मानुसन द्वारा, वरना ईशु मसीह आरू यहोवा–भगवान न लारे, जु ओको मरलाम रईन जीवाल्लु, प्रेरित छे
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 आरू सब भाईयों की तरफ छे जु मार साथे छे, गलातियान काजे मंडळी नमस्कार:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 आमरू बास यहोवा–भगवान आरू आमरू पोरबु ईशु मसीह कि तरफ रईन तुमूक फोकटन दया आरू शांती मिवती रोवे।
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 त्यो आपने आपसु हामरा पापन करता आप देदु, ताकि आमरू यहोवा–भगवान आरू बासन इच्छान लारे हामुक इन वर्तमान सचाब संसार रईन छुड़ायु।
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 ओको बढ़ाई आरू ओको महिमा युगानयुग हयती रवे। आमेन।
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 मखे घबरायीन होयतो छे कि जु तुमूक मसीहान फोकटन दया मा बुलायु उका रईन तुमू ओतरू छाटु पछु फिरीन आरू इन प्रकारन खुश खबर तरफ झुकने लाग्यो।
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 पुन चाँ दिसरं खुश खबर छे ही नी: पर वात यी छे कि कतरा ओसा छे जा तुमूक भटकाड़ देय कर देता छे, आरू मसीहन खुश खबर काजे बदलन चाहता छे।
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 पुन यदि हामु, या सोरगदूत रईन कोय दुत भी उका खुश खबर काजे छुड़ जो हामु तुमूक सोंबाड़्या छे, कोय आरू खुश खबर तुमूक सोंबाड़्या, ती शापित छे।
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 जोसो हामु पेहल कय त्योक्या छे, ओसोज हाव हिमी ओवी कयतु छे कि उका खुश खबर काजे छुड़ जिनाक तुमूक मान्य करला छे, यदि कोय आरू खुश खबर सोंबाड़े छे, ते शापित छे।
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 हिमी हाव काय मानसो काजे मानतु छे या यहोवा–भगवान काजे? काय हाव मानुस काजे खुश करने चाहतु छे? यदि हाव हिमी तक मानसो काजे खुश करे रोवतु ते मसीहान दास नी होयतु।
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 हे भाईशो हाव तुमूक कय देव कि जो खुश खबर हाव नी सोमवाळ्यो हतो वा मानस क नी।
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 काहकि चो मखे मानसन तरफ रईन नी सिकाड्यु, आरू नी मखे सिखाड़या गया, पर ईशु मसीहान प्रकट रईन जुड़यो।
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 यहूदि न्याय हावं जु मारो पेहल्ल चाल–चलन होतो ओका विषय तुमू सोंबी त्योक्या छे कि हाव यहोवा–भगवानन मंडळी क घण सतावतु आरू खतम करनेन कोशिस करतु हतु।
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 हाव आपसी यहूदि न्याय पुछने मा आपने युग साथे कहय दाहाड़ा यहूदि या रईन अगळ होतु, काहकि हामरा डाहायला रईन जी रीति मखे जुड़ी होती, ओकामा मारी आश पुरी होती।
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 पुन यहोवा–भगवान काजे, ओकान फोकटन दया छे मखे माय न कुखम रईन नेवाड़ लेदु, आरू बुलाय लेदु ताकि हाव ओको सेवा कर सके।
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 जव मरजी होई कि मखे मा ओका पोर्या काजे प्रकट करे कि हाव गैरयहुदी मा ओको खुश खबर सोंबाड़ो, ते नी हाव मानुस आरू लुहूय रईन सलाह लिदी,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 आरू नी यरूशलेमा ओको न जु गयु जो मखे रईन पेहल प्रेरित होतु, पुन तत्काल अरब काजे जात रोयु छे आरू पछु चाँ रईन दश्मिक आपसु पछु ीन आयु।
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 पछा तीन साल बाद हाव कैफा मिवायनेन करता यरूशलेम गयु, आरू ओको जु पंदरा दाहाड़ा तक रोवलु।
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 पुन पोरबुन भाईस याकूब काजे छुड़ आरू प्रेरितन मा पतरस मिवायु।
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 जी वातु हाव तुमूक लिखतु छे, देखु, यहोवा–भगवान क हजुर जानीन कयतु छे कि वो झुठी नी होय।
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 एकान बाद हाव सीरिया आरू किलिकिया क प्रांतन मा आयु।
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 पुन यहूदि यान मंडळी मा जी मसीह मा होती, मारो मुय कदी नी देख्यु होतु;
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 पुन यी सोंब्या करती हती कि जु हामुक पेहल सताड़तु होतु, वो अब उका विश्वासन खुश खबर सोंबाड़े छे जिनाक पेहल नष्ट करला हता।
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 आरू चाँ मार कारण यहोवा–भगवानन बढ़ाई करती होती।
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.