Gálatas 1

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 पौलुसन जीन मानसन तरफ छे आरू नी मानुसन द्वारा, वरना ईशु मसीह आरू यहोवा–भगवान न लारे, जु ओको मरलाम रईन जीवाल्लु, प्रेरित छे
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 आरू सब भाईयों की तरफ छे जु मार साथे छे, गलातियान काजे मंडळी नमस्‍कार:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 आमरू बास यहोवा–भगवान आरू आमरू पोरबु ईशु मसीह कि तरफ रईन तुमूक फोकटन दया आरू शांती मिवती रोवे।
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 त्यो आपने आपसु हामरा पापन करता आप देदु, ताकि आमरू यहोवा–भगवान आरू बासन इच्छान लारे हामुक इन वर्तमान सचाब संसार रईन छुड़ायु।
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ओको बढ़ाई आरू ओको महिमा युगानयुग हयती रवे। आमेन।
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 मखे घबरायीन होयतो छे कि जु तुमूक मसीहान फोकटन दया मा बुलायु उका रईन तुमू ओतरू छाटु पछु फिरीन आरू इन प्रकारन खुश खबर तरफ झुकने लाग्यो।
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 पुन चाँ दिसरं खुश खबर छे ही नी: पर वात यी छे कि कतरा ओसा छे जा तुमूक भटकाड़ देय कर देता छे, आरू मसीहन खुश खबर काजे बदलन चाहता छे।
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 पुन यदि हामु, या सोरगदूत रईन कोय दुत भी उका खुश खबर काजे छुड़ जो हामु तुमूक सोंबाड़्या छे, कोय आरू खुश खबर तुमूक सोंबाड़्या, ती शापित छे।
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 जोसो हामु पेहल कय त्योक्या छे, ओसोज हाव हिमी ओवी कयतु छे कि उका खुश खबर काजे छुड़ जिनाक तुमूक मान्य करला छे, यदि कोय आरू खुश खबर सोंबाड़े छे, ते शापित छे।
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 हिमी हाव काय मानसो काजे मानतु छे या यहोवा–भगवान काजे? काय हाव मानुस काजे खुश करने चाहतु छे? यदि हाव हिमी तक मानसो काजे खुश करे रोवतु ते मसीहान दास नी होयतु।
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 हे भाईशो हाव तुमूक कय देव कि जो खुश खबर हाव नी सोमवाळ्यो हतो वा मानस क नी।
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 काहकि चो मखे मानसन तरफ रईन नी सिकाड्यु, आरू नी मखे सिखाड़या गया, पर ईशु मसीहान प्रकट रईन जुड़यो।
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 यहूदि न्याय हावं जु मारो पेहल्‍ल चाल–चलन होतो ओका विषय तुमू सोंबी त्योक्या छे कि हाव यहोवा–भगवानन मंडळी क घण सतावतु आरू खतम करनेन कोशिस करतु हतु।
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 हाव आपसी यहूदि न्याय पुछने मा आपने युग साथे कहय दाहाड़ा यहूदि या रईन अगळ होतु, काहकि हामरा डाहायला रईन जी रीति मखे जुड़ी होती, ओकामा मारी आश पुरी होती।
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 पुन यहोवा–भगवान काजे, ओकान फोकटन दया छे मखे माय न कुखम रईन नेवाड़ लेदु, आरू बुलाय लेदु ताकि हाव ओको सेवा कर सके।
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 जव मरजी होई कि मखे मा ओका पोर्‍या काजे प्रकट करे कि हाव गैरयहुदी मा ओको खुश खबर सोंबाड़ो, ते नी हाव मानुस आरू लुहूय रईन सलाह लिदी,
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 आरू नी यरूशलेमा ओको न जु गयु जो मखे रईन पेहल प्रेरित होतु, पुन तत्काल अरब काजे जात रोयु छे आरू पछु चाँ रईन दश्मिक आपसु पछु ीन आयु।
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 पछा तीन साल बाद हाव कैफा मिवायनेन करता यरूशलेम गयु, आरू ओको जु पंदरा दाहाड़ा तक रोवलु।
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 पुन पोरबुन भाईस याकूब काजे छुड़ आरू प्रेरितन मा पतरस मिवायु।
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 जी वातु हाव तुमूक लिखतु छे, देखु, यहोवा–भगवान क हजुर जानीन कयतु छे कि वो झुठी नी होय।
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 एकान बाद हाव सीरिया आरू किलिकिया क प्रांतन मा आयु।
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 पुन यहूदि यान मंडळी मा जी मसीह मा होती, मारो मुय कदी नी देख्यु होतु;
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 पुन यी सोंब्या करती हती कि जु हामुक पेहल सताड़तु होतु, वो अब उका विश्वासन खुश खबर सोंबाड़े छे जिनाक पेहल नष्ट करला हता।
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 आरू चाँ मार कारण यहोवा–भगवानन बढ़ाई करती होती।
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.