Êxodo 39

dhn (DHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ओळते त्या नीळ्ळा, जामनीया आरु रातला रंगन ढळायला छिंदरा चुखला वेदी क चाकरी करनिया याजक क करता, हारुन क लियन बी चुखला छिंदरा बनावजो जिने रीतिये योहोवा भगवान मुसा को हुकुम आपलो।
1 Com a púrpura violeta, a púrpura escarlate e o carmesim, fizeram-se as vestes de cerimônia para o serviço do santuário, e os ornamentos sagrados para Aarão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 आरु‍ त्यो एपोदन सोना, आरु नीळ्ळा, जामनीया आरु रातला रंगन छिंदरान, आरु सुळ्ळा छिंदरा बनायो।
2 Fez-se o efod de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
3 आरु त्या सोना को कुटि-कुटीन उको पत्तर बनायो, ओळी पतरा को काट काटीन तार बोनाया आरु वारला हुसीयार कारीगर तार को नीळ्ळा, जामनीया आरु रातला रंगन छिंदरा मा, आरु सुळ्ळा छिंदरा मा विंदीन बोनावीन सी भेसकी दिदा।
3 Reduziu-se o ouro a lâminas, e estas foram cortadas em fios para serem entrelaçados com a púrpura violeta e escarlate, o carmesim e o linho fino, fazendo disso um artístico bordado.
4 एपोदन जोड़ना को त्या उका कांधा पर बन्धन बनाया, त्यो आपसे दुयु मुनका जुड़ीया।
4 Fizeram-se alças que o uniam, e aos quais era preso pelas duas extremidades.
5 आरु त्यो कसने क लियन जो ढाळायलो पट्टो उना बनाव, त्यो उका सात मा विन जुड़ को, आरु वसोत् बनावटन अनसारे, मतलब सोनान आरु नीळ्ळा, जामनीया आरु रातला रंगन छिंदरान सुळ्ळा सनन छिंदरा बनाव; जिने रीतिये सी योहोवा भगवान मुसा को हुकुम आपलो हुतो।
5 O cinto que passava sobre o efod, para prendê-lo, formava uma só peça com ele e era do mesmo trabalho: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 त्या सुलेमानी मणि काटीन उका मा इसराएलन बारे पोर्यान को नाव, जसो छापीयो, खुन्दाये तसोत् खुन्दे, आरु सोनान खाचा मा जुड़ दीदा।
6 Fizeram-se as pedras de ônix, engastadas em filigranas de ouro, nas quais foram gravados, à maneira de sinetes, os nomes dos filhos de Israel.
7 त्यो हेनको एपोदन कांधान बन्धन पर लगाड़ीया, जिना सी इसराएलीयान क फोम करने वाळा मणि बने; जिने रीतिये योहोवा भगवान मुसा को हुकुम आपलो हुतो।
7 Colocaram-se nas alças do efod essas pedras para serem um memorial dos filhos de Israel, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
8 त्यो राखवाळीन ढाळ एपोदन समान सोनान, आरु नीळ्ळा, जामनीया आरु रातला रंगन छिंदरान, आरु सुळवा छिंदरा मा घाटाळो काम करलो बनायो।
8 Fez-se o peitoral, obra de arte como o efod, de ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido. Era quadrado e dobrado em dois;
9 राखवाळीन ढाळ ते चोकार बनीयो; आरु त्या हेनको दोहरा बनाया, आरु त्यो दुनवायीन एक वेहेत नाम्बो आरु एक वेहेत चवड़ा बनाव।
9 seu comprimento era de um palmo e sua largura de um palmo; e era duplo.
10 आरु त्या उका मा च्यार हालोर मा मणि जुड़ीया। पेहली हालोर मा माणिक्य, पद्मराग, आरु लालड़ी लगाड़ीयो;
10 Adornou-se de quatro fileiras de pedras. Primeira fila: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 आरु दिसरी हालोर मा मरकत, नीलमणि, आरु हीरा,
11 segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
12 आरु तीसरी हालोर मा लशम, सुर्यकान्त, आरु नीलम;
12 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
13 आरु चवती हालोर मा फीरोजा, सुलेमानी मणि, आरु यशब लगाड़ीयो या सब अलग-अलग छातीन खाचा मा लगाड़ीयो।
13 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Elas estavam engastadas em filigranas de ouro.
14 आरु या मणि इसराएलन पोर्यान नावन गिनतीन अनसारे बारे हुता; बारे गोत्र मा सी एक-एकन नाव जसो छापो खुन्दाये वसोत् खुन्दीयो।
14 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, eram em número de doze, e em cada uma estava gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
15 आरु त्या चुखला सोनान दुय खाचा आरु सोनान दुय हेकड़ीया बोनावीन दुय हेकड़ीयाक राखवाळीन ढाळ दुय छिवनिये लगाड़ीयो।
15 Fizeram-se umas correntinhas de ouro puro para o peitoral, entrelaçadas em forma de cordão,
16 ओळते ओळी त्या सोनान दुय काना, आरु सोनान दुय कड़ीया बनावीन दुयु कड़ीयान राखवाळीन ढाळ दुयु मुनका पर लगाड़ीयो;
16 e também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro que se fixaram nas duas extremidades do peitoral.
17 तव त्या सोनान दुय गुथायली जाळीयान को राखवाळीन ढाळ सिरा परदुयु हेकड़ीया मा लगाड़ीयो।
17 Foram os dois cordões de ouro passados nas duas argolas, nas extremidades do peitoral,
18 आरु गुथायली दुयु जाळीया बाकी रयला दुयु छिवनीया को त्या दुयु वाचला छिवनियेन त्या दुयु खाचा मा लगाड़ीन एपोदन अगळ दुयु कांधान बोंदो पोर लगाड़ीयो।
18 e presas as duas pontas dos dois cordões aos dois engastes, pondo-os para o lado da frente nas duas alças do efod.
19 आरु त्या सोनान आरु दुय कड़ीया बनावीन राखवाळीन ढाळ दुय छिवनीया पर ओकी उना कोर पर, जो एपोदन माहलो जागाम मा हुती लगाड़ीया।
19 Fizeram-se ainda duas argolas de ouro que se fixaram às duas extremidades do peitoral, na orla interior que se aplica contra o efod.
20 आरु त्या सोनान दुय आरु कड़ीया बी बनावी एपोदन दुय कांधान बोंदो पर नेचा सी उना सामने आरु जुड़न धोड़े, एपोदन काढयला पट्टान ऊपर लगाड़ीया।
20 E enfim duas outras argolas de ouro, que se fixaram na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, no lugar da junção, na cintura do efod.
21 तव त्या राखवाळीन ढाळ कोप ओकी कड़ीयान झोपला एपोदन काढायला पट्टान ऊपर रये, आरु राखवाळीन ढाळ एपोद सी अलग नी हुयने जुळे; जसो योहोवा भगवान मुसा को हुकुम आपलो हुतो।
21 Prenderam-se as argolas às do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de fixar o peitoral na cintura do efod, de sorte que não pudesse separar-se dele. Foi assim que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 ओळी एपोदन बागा पुरो नीळ्ळा रंगन बनाया।
22 Fez-se o manto do efod, tecido inteiramente de púrpura violeta.
23 आरु ओकी बनवाट असी हय कि उना वीच मा डोगलान कोट्टान डुचान सारको एक डुचो बनीयो, आरु डुचान चयारो मेर एक कुर बनी, कि त्यो नी फाटे।
23 Havia no meio uma abertura para a cabeça, como a de um corselete; a beirada estava protegida por uma orla, para que não se rompesse.
24 आरु त्या उना नेचला घेरा मा नीळ्ळा, जामनीया आरु रातला रंगन छिंदरान अनार बनाया।
24 A orla inferior do manto foi adornada com romãs de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
25 आरु त्या चुखला सोनान घंटिया बी बनावीन बागान नेचला घेरान च्यारो मेर अनारन वीचो वीच मा लगाड़ीया;
25 Fizeram-se campainhas de ouro puro que se colocaram entre as romãs em toda a orla inferior do manto:
26 मतलब झोगलान नेचला घेरान च्यारो मेर एक सोनान घंटी, आरु एक अनार लगाड़ीया कि त्या उको पेहरीन सेवा चाकरी करे; जसो योहोवा भगवान मुसा को होयो हुकुम आपलो हुतो।
26 uma campainha, uma romã, outra campainha, outra romã, em toda a orla inferior do manto, para o serviço, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
27 ओळते त्या हारुन आरु उना पोर्यान क लियन बनली सुवाळा छिंदरान चोगला,
27 Fizeram-se túnicas de linho, tecidas, para Aarão e seus filhos;
28 आरु सुवाळा छिंदरान पागड़ी, आरु सुवाळा छिंदरान घाटाळा टुपीया बनाया, आरु सुवाळा छिंदरान चोड्डा बनायो,
28 o turbante de linho, e as tiaras de linho à guisa de ornato; os calções de linho fino retorcido;
29 आरु सुवाळा छिंदरान सनीन छिंदरान आरु नीळ्ळ, जामनिया आरु रातला रंगन ढाळ्ळीन काम कोरली पागड़ी; एनु आखान सारको योहोवा मुसा को हुकुम आपलो हुतो तसोत् बोनायो।
29 a cintura de linho retorcido, bordada de púrpura violeta, púrpura escarlate e carmesim, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
30 ओळते‍ त्या चुखला मुकुटन पट्टी चुखला सोनान बनाया; आरु छापा मा वसात् उना मा आकड़ा गोंदाड़ीयो, कि योहोवा भगवान क लियन चुखलो।
30 Foi feita a lâmina de ouro puro, o diadema sagrado, onde foi gravado, como se grava um sinete: consagrado a Javé.
31 आरु त्या उना मा निळो दुयड़ो लगाया, जिना सी‍ त्यो उपोर पागड़ी पर रये, जीने रीतिये योहोवा भगवान मुसा को हुकुम आपलो हुतो।
31 Prendeu-se com uma fita de púrpura violeta pela frente, na parte superior do turbante, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 इणीये बरीतिये सी मिलापवाळा तम्बुन निवास को सब का खतम हुयो, आरु जिनान-जिना कामन हुकुम योहोवा भगवान मुसा को आपलो हुतो, इसराएलीया लोगहन तोसात् करीया।
32 Assim foram terminados todos os trabalhos do tabernáculo, da tenda de reunião. Os israelitas tinham executado tudo em conformidade com as ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
33 तव त्या निवास को मुसा को मुसान पास मा ली आया, मतलब घुड़िया पाटिया बेड़ीया, खाम्बा, कुड़ची हसान हसा ओळी आखो सोमान भेळ तम्बु,
33 Apresentaram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todo o seu mobiliário, seus colchetes, suas tábuas, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
34 आरु रातला रंगन रंगायली गाडरीन खालड़ीन पांगरुन, आरु सुईसो नावोन मोटला माछान खालड़ान पांगरुन, आरु वीच मा वाळो परदो;
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, a coberta de peles de golfinho, o véu de separação,
35 डांडान सात मा गोवान पत्रीन सन्दुक आरु पछतावान ढाकनो;
35 a arca da aliança com seus varais e sua tampa;
36 सारा सामान को भेळ टेबल, आरु भेटन रोटा;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 सारा सामान को चुखला सोनान सात मा दीवलिया, आरु ओकी घाटाळो कोरनेन दीवु आरु विजाळो आपने करीन तेल;
37 o candelabro de ouro puro, suas lâmpadas, as lâmpadas que se deviam dispor nele, todos os seus acessórios e o óleo para o candelabro;
38 सोनान वेदी, आरु चुखो कोरलो तेल, आरु वारु गंदायने वाळो धूप, आरु तम्बुन झोपलान परदा;
38 o altar de ouro, o óleo de unção, o perfume aromático e a cortina da entrada da tenda;
39 पीतळन झांझरी, डांडा आरु आखा सोमान को सात मा मोटलो तोपलो;
39 o altar de bronze, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus utensílios; a bacia com seu pedestal; as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais, a cortina da porta do átrio,
40 खम्बा आरु कुरसियान को सात मा आंगनान, परदा आरु आंगनान झोपलान परदा, आरु दुयड़ा, आरु खुटा, आरु परमेश्वरन होजरी वाळा तम्बुन रोहनेन सेवान सारो समान;
40 seus cordões e suas estacas e todos os utensílios necessários ao culto do tabernáculo para a tenda de reunião;
41 चुखला जागान सेवा चाकरी करने करीन घाटळा कोरला छिंदरा, आरु हारुन पुजारान चुखला छिंदरा, आरु उना पोर्यान छिंदरा जिनको पेहरीन हेनको पुजारान काम करनो हुतो।
41 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais.
42 मतलब जो-जो हुकुम योहोवा भगवान मुसा को आपलो हुतो हसन हस इसराएली लोगहन सब काम करीया।
42 Os israelitas tinham executado toda essa obra conformando-se exatamente às ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
43 तव मुसा सारा कामन ओरावो लीन देख्‌यो कि त्या योहोवा भगवानन हुकुमन अनसारे आखो काय हुतो त्यो काम करीया। आरु योहोवा भगवान हेनको सोय बरकत आपीयो।
43 Moisés examinou todo o trabalho, e averiguou que ele tinha sido executado segundo as ordens do Senhor. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.