Êxodo 39
dhn (DHN) vs ARIB
1 ओळते त्या नीळ्ळा, जामनीया आरु रातला रंगन ढळायला छिंदरा चुखला वेदी क चाकरी करनिया याजक क करता, हारुन क लियन बी चुखला छिंदरा बनावजो जिने रीतिये योहोवा भगवान मुसा को हुकुम आपलो।
1 Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 आरु त्यो एपोदन सोना, आरु नीळ्ळा, जामनीया आरु रातला रंगन छिंदरान, आरु सुळ्ळा छिंदरा बनायो।
2 Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;
3 आरु त्या सोना को कुटि-कुटीन उको पत्तर बनायो, ओळी पतरा को काट काटीन तार बोनाया आरु वारला हुसीयार कारीगर तार को नीळ्ळा, जामनीया आरु रातला रंगन छिंदरा मा, आरु सुळ्ळा छिंदरा मा विंदीन बोनावीन सी भेसकी दिदा।
3 bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
4 एपोदन जोड़ना को त्या उका कांधा पर बन्धन बनाया, त्यो आपसे दुयु मुनका जुड़ीया।
4 fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
5 आरु त्यो कसने क लियन जो ढाळायलो पट्टो उना बनाव, त्यो उका सात मा विन जुड़ को, आरु वसोत् बनावटन अनसारे, मतलब सोनान आरु नीळ्ळा, जामनीया आरु रातला रंगन छिंदरान सुळ्ळा सनन छिंदरा बनाव; जिने रीतिये सी योहोवा भगवान मुसा को हुकुम आपलो हुतो।
5 E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 त्या सुलेमानी मणि काटीन उका मा इसराएलन बारे पोर्यान को नाव, जसो छापीयो, खुन्दाये तसोत् खुन्दे, आरु सोनान खाचा मा जुड़ दीदा।
6 Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
7 त्यो हेनको एपोदन कांधान बन्धन पर लगाड़ीया, जिना सी इसराएलीयान क फोम करने वाळा मणि बने; जिने रीतिये योहोवा भगवान मुसा को हुकुम आपलो हुतो।
7 as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 त्यो राखवाळीन ढाळ एपोदन समान सोनान, आरु नीळ्ळा, जामनीया आरु रातला रंगन छिंदरान, आरु सुळवा छिंदरा मा घाटाळो काम करलो बनायो।
8 Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante à obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 राखवाळीन ढाळ ते चोकार बनीयो; आरु त्या हेनको दोहरा बनाया, आरु त्यो दुनवायीन एक वेहेत नाम्बो आरु एक वेहेत चवड़ा बनाव।
9 Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado.
10 आरु त्या उका मा च्यार हालोर मा मणि जुड़ीया। पेहली हालोर मा माणिक्य, पद्मराग, आरु लालड़ी लगाड़ीयो;
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 आरु दिसरी हालोर मा मरकत, नीलमणि, आरु हीरा,
11 a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;
12 आरु तीसरी हालोर मा लशम, सुर्यकान्त, आरु नीलम;
12 a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 आरु चवती हालोर मा फीरोजा, सुलेमानी मणि, आरु यशब लगाड़ीयो या सब अलग-अलग छातीन खाचा मा लगाड़ीयो।
13 e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.
14 आरु या मणि इसराएलन पोर्यान नावन गिनतीन अनसारे बारे हुता; बारे गोत्र मा सी एक-एकन नाव जसो छापो खुन्दाये वसोत् खुन्दीयो।
14 Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
15 आरु त्या चुखला सोनान दुय खाचा आरु सोनान दुय हेकड़ीया बोनावीन दुय हेकड़ीयाक राखवाळीन ढाळ दुय छिवनिये लगाड़ीयो।
15 Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.
16 ओळते ओळी त्या सोनान दुय काना, आरु सोनान दुय कड़ीया बनावीन दुयु कड़ीयान राखवाळीन ढाळ दुयु मुनका पर लगाड़ीयो;
16 Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 तव त्या सोनान दुय गुथायली जाळीयान को राखवाळीन ढाळ सिरा परदुयु हेकड़ीया मा लगाड़ीयो।
17 E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 आरु गुथायली दुयु जाळीया बाकी रयला दुयु छिवनीया को त्या दुयु वाचला छिवनियेन त्या दुयु खाचा मा लगाड़ीन एपोदन अगळ दुयु कांधान बोंदो पोर लगाड़ीयो।
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
19 आरु त्या सोनान आरु दुय कड़ीया बनावीन राखवाळीन ढाळ दुय छिवनीया पर ओकी उना कोर पर, जो एपोदन माहलो जागाम मा हुती लगाड़ीया।
19 Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 आरु त्या सोनान दुय आरु कड़ीया बी बनावी एपोदन दुय कांधान बोंदो पर नेचा सी उना सामने आरु जुड़न धोड़े, एपोदन काढयला पट्टान ऊपर लगाड़ीया।
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
21 तव त्या राखवाळीन ढाळ कोप ओकी कड़ीयान झोपला एपोदन काढायला पट्टान ऊपर रये, आरु राखवाळीन ढाळ एपोद सी अलग नी हुयने जुळे; जसो योहोवा भगवान मुसा को हुकुम आपलो हुतो।
21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 ओळी एपोदन बागा पुरो नीळ्ळा रंगन बनाया।
22 Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
23 आरु ओकी बनवाट असी हय कि उना वीच मा डोगलान कोट्टान डुचान सारको एक डुचो बनीयो, आरु डुचान चयारो मेर एक कुर बनी, कि त्यो नी फाटे।
23 e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.
24 आरु त्या उना नेचला घेरा मा नीळ्ळा, जामनीया आरु रातला रंगन छिंदरान अनार बनाया।
24 Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
25 आरु त्या चुखला सोनान घंटिया बी बनावीन बागान नेचला घेरान च्यारो मेर अनारन वीचो वीच मा लगाड़ीया;
25 Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
26 मतलब झोगलान नेचला घेरान च्यारो मेर एक सोनान घंटी, आरु एक अनार लगाड़ीया कि त्या उको पेहरीन सेवा चाकरी करे; जसो योहोवा भगवान मुसा को होयो हुकुम आपलो हुतो।
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 ओळते त्या हारुन आरु उना पोर्यान क लियन बनली सुवाळा छिंदरान चोगला,
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 आरु सुवाळा छिंदरान पागड़ी, आरु सुवाळा छिंदरान घाटाळा टुपीया बनाया, आरु सुवाळा छिंदरान चोड्डा बनायो,
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 आरु सुवाळा छिंदरान सनीन छिंदरान आरु नीळ्ळ, जामनिया आरु रातला रंगन ढाळ्ळीन काम कोरली पागड़ी; एनु आखान सारको योहोवा मुसा को हुकुम आपलो हुतो तसोत् बोनायो।
29 e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 ओळते त्या चुखला मुकुटन पट्टी चुखला सोनान बनाया; आरु छापा मा वसात् उना मा आकड़ा गोंदाड़ीयो, कि योहोवा भगवान क लियन चुखलो।
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
31 आरु त्या उना मा निळो दुयड़ो लगाया, जिना सी त्यो उपोर पागड़ी पर रये, जीने रीतिये योहोवा भगवान मुसा को हुकुम आपलो हुतो।
31 E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 इणीये बरीतिये सी मिलापवाळा तम्बुन निवास को सब का खतम हुयो, आरु जिनान-जिना कामन हुकुम योहोवा भगवान मुसा को आपलो हुतो, इसराएलीया लोगहन तोसात् करीया।
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 तव त्या निवास को मुसा को मुसान पास मा ली आया, मतलब घुड़िया पाटिया बेड़ीया, खाम्बा, कुड़ची हसान हसा ओळी आखो सोमान भेळ तम्बु,
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
34 आरु रातला रंगन रंगायली गाडरीन खालड़ीन पांगरुन, आरु सुईसो नावोन मोटला माछान खालड़ान पांगरुन, आरु वीच मा वाळो परदो;
34 e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
35 डांडान सात मा गोवान पत्रीन सन्दुक आरु पछतावान ढाकनो;
35 a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;
36 सारा सामान को भेळ टेबल, आरु भेटन रोटा;
36 a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
37 सारा सामान को चुखला सोनान सात मा दीवलिया, आरु ओकी घाटाळो कोरनेन दीवु आरु विजाळो आपने करीन तेल;
37 o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
38 सोनान वेदी, आरु चुखो कोरलो तेल, आरु वारु गंदायने वाळो धूप, आरु तम्बुन झोपलान परदा;
38 também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;
39 पीतळन झांझरी, डांडा आरु आखा सोमान को सात मा मोटलो तोपलो;
39 o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
40 खम्बा आरु कुरसियान को सात मा आंगनान, परदा आरु आंगनान झोपलान परदा, आरु दुयड़ा, आरु खुटा, आरु परमेश्वरन होजरी वाळा तम्बुन रोहनेन सेवान सारो समान;
40 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
41 चुखला जागान सेवा चाकरी करने करीन घाटळा कोरला छिंदरा, आरु हारुन पुजारान चुखला छिंदरा, आरु उना पोर्यान छिंदरा जिनको पेहरीन हेनको पुजारान काम करनो हुतो।
41 as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 मतलब जो-जो हुकुम योहोवा भगवान मुसा को आपलो हुतो हसन हस इसराएली लोगहन सब काम करीया।
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 तव मुसा सारा कामन ओरावो लीन देख्यो कि त्या योहोवा भगवानन हुकुमन अनसारे आखो काय हुतो त्यो काम करीया। आरु योहोवा भगवान हेनको सोय बरकत आपीयो।
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.