Êxodo 39

dhn (DHN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ओळते त्या नीळ्ळा, जामनीया आरु रातला रंगन ढळायला छिंदरा चुखला वेदी क चाकरी करनिया याजक क करता, हारुन क लियन बी चुखला छिंदरा बनावजो जिने रीतिये योहोवा भगवान मुसा को हुकुम आपलो।
1 Fizeram também de pano azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 आरु‍ त्यो एपोदन सोना, आरु नीळ्ळा, जामनीया आरु रातला रंगन छिंदरान, आरु सुळ्ळा छिंदरा बनायो।
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 आरु त्या सोना को कुटि-कुटीन उको पत्तर बनायो, ओळी पतरा को काट काटीन तार बोनाया आरु वारला हुसीयार कारीगर तार को नीळ्ळा, जामनीया आरु रातला रंगन छिंदरा मा, आरु सुळ्ळा छिंदरा मा विंदीन बोनावीन सी भेसकी दिदा।
3 De ouro batido fizeram lâminas finas e as cortaram em fios, para serem tecidos com o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 एपोदन जोड़ना को त्या उका कांधा पर बन्धन बनाया, त्यो आपसे दुयु मुनका जुड़ीया।
4 Tinha duas ombreiras que se uniam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 आरु त्यो कसने क लियन जो ढाळायलो पट्टो उना बनाव, त्यो उका सात मा विन जुड़ को, आरु वसोत् बनावटन अनसारे, मतलब सोनान आरु नीळ्ळा, जामनीया आरु रातला रंगन छिंदरान सुळ्ळा सनन छिंदरा बनाव; जिने रीतिये सी योहोवा भगवान मुसा को हुकुम आपलो हुतो।
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 त्या सुलेमानी मणि काटीन उका मा इसराएलन बारे पोर्यान को नाव, जसो छापीयो, खुन्दाये तसोत् खुन्दे, आरु सोनान खाचा मा जुड़ दीदा।
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como quando se faz um sinete, com os nomes dos filhos de Israel.
7 त्यो हेनको एपोदन कांधान बन्धन पर लगाड़ीया, जिना सी इसराएलीयान क फोम करने वाळा मणि बने; जिने रीतिये योहोवा भगवान मुसा को हुकुम आपलो हुतो।
7 E puseram as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 त्यो राखवाळीन ढाळ एपोदन समान सोनान, आरु नीळ्ळा, जामनीया आरु रातला रंगन छिंदरान, आरु सुळवा छिंदरा मा घाटाळो काम करलो बनायो।
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 राखवाळीन ढाळ ते चोकार बनीयो; आरु त्या हेनको दोहरा बनाया, आरु त्यो दुनवायीन एक वेहेत नाम्बो आरु एक वेहेत चवड़ा बनाव।
9 O peitoral era quadrado e duplo: de um palmo era o seu comprimento e de um palmo dobrado era a sua largura.
10 आरु त्या उका मा च्यार हालोर मा मणि जुड़ीया। पेहली हालोर मा माणिक्य, पद्मराग, आरु लालड़ी लगाड़ीयो;
10 Colocaram nele engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 आरु दिसरी हालोर मा मरकत, नीलमणि, आरु हीरा,
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 आरु तीसरी हालोर मा लशम, सुर्यकान्त, आरु नीलम;
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 आरु चवती हालोर मा फीरोजा, सुलेमानी मणि, आरु यशब लगाड़ीयो या सब अलग-अलग छातीन खाचा मा लगाड़ीयो।
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; elas eram guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 आरु या मणि इसराएलन पोर्यान नावन गिनतीन अनसारे बारे हुता; बारे गोत्र मा सी एक-एकन नाव जसो छापो खुन्दाये वसोत् खुन्दीयो।
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
15 आरु त्या चुखला सोनान दुय खाचा आरु सोनान दुय हेकड़ीया बोनावीन दुय हेकड़ीयाक राखवाळीन ढाळ दुय छिवनिये लगाड़ीयो।
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 ओळते ओळी त्या सोनान दुय काना, आरु सोनान दुय कड़ीया बनावीन दुयु कड़ीयान राखवाळीन ढाळ दुयु मुनका पर लगाड़ीयो;
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e prenderam as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 तव त्या सोनान दुय गुथायली जाळीयान को राखवाळीन ढाळ सिरा परदुयु हेकड़ीया मा लगाड़ीयो।
17 E passaram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 आरु गुथायली दुयु जाळीया बाकी रयला दुयु छिवनीया को त्या दुयु वाचला छिवनियेन त्या दुयु खाचा मा लगाड़ीन एपोदन अगळ दुयु कांधान बोंदो पोर लगाड़ीयो।
18 Fixaram as outras duas pontas das duas correntes trançadas nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 आरु त्या सोनान आरु दुय कड़ीया बनावीन राखवाळीन ढाळ दुय छिवनीया पर ओकी उना कोर पर, जो एपोदन माहलो जागाम मा हुती लगाड़ीया।
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior oposta à estola sacerdotal.
20 आरु त्या सोनान दुय आरु कड़ीया बी बनावी एपोदन दुय कांधान बोंदो पर नेचा सी उना सामने आरु जुड़न धोड़े, एपोदन काढयला पट्टान ऊपर लगाड़ीया।
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 तव त्या राखवाळीन ढाळ कोप ओकी कड़ीयान झोपला एपोदन काढायला पट्टान ऊपर रये, आरु राखवाळीन ढाळ एपोद सी अलग नी हुयने जुळे; जसो योहोवा भगवान मुसा को हुकुम आपलो हुतो।
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e para que nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 ओळी एपोदन बागा पुरो नीळ्ळा रंगन बनाया।
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de pano azul.
23 आरु ओकी बनवाट असी हय कि उना वीच मा डोगलान कोट्टान डुचान सारको एक डुचो बनीयो, आरु डुचान चयारो मेर एक कुर बनी, कि त्यो नी फाटे।
23 No meio dela havia uma abertura; era rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgasse.
24 आरु त्या उना नेचला घेरा मा नीळ्ळा, जामनीया आरु रातला रंगन छिंदरान अनार बनाया।
24 Em toda a borda da sobrepeliz, fizeram romãs de pano azul, carmesim e linho retorcido.
25 आरु त्या चुखला सोनान घंटिया बी बनावीन बागान नेचला घेरान च्यारो मेर अनारन वीचो वीच मा लगाड़ीया;
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a borda da sobrepeliz;
26 मतलब झोगलान नेचला घेरान च्यारो मेर एक सोनान घंटी, आरु एक अनार लगाड़ीया कि त्या उको पेहरीन सेवा चाकरी करे; जसो योहोवा भगवान मुसा को होयो हुकुम आपलो हुतो।
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a borda da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 ओळते त्या हारुन आरु उना पोर्यान क लियन बनली सुवाळा छिंदरान चोगला,
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 आरु सुवाळा छिंदरान पागड़ी, आरु सुवाळा छिंदरान घाटाळा टुपीया बनाया, आरु सुवाळा छिंदरान चोड्डा बनायो,
28 e a mitra de linho fino, os turbantes de linho fino, os calções de linho fino retorcido
29 आरु सुवाळा छिंदरान सनीन छिंदरान आरु नीळ्ळ, जामनिया आरु रातला रंगन ढाळ्ळीन काम कोरली पागड़ी; एनु आखान सारको योहोवा मुसा को हुकुम आपलो हुतो तसोत् बोनायो।
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de pano azul, de púrpura e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 ओळते‍ त्या चुखला मुकुटन पट्टी चुखला सोनान बनाया; आरु छापा मा वसात् उना मा आकड़ा गोंदाड़ीयो, कि योहोवा भगवान क लियन चुखलो।
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e nela gravaram à maneira de gravuras de sinete: “Santidade ao Senhor ”.
31 आरु त्या उना मा निळो दुयड़ो लगाया, जिना सी‍ त्यो उपोर पागड़ी पर रये, जीने रीतिये योहोवा भगवान मुसा को हुकुम आपलो हुतो।
31 E ataram-na com um cordão de pano azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 इणीये बरीतिये सी मिलापवाळा तम्बुन निवास को सब का खतम हुयो, आरु जिनान-जिना कामन हुकुम योहोवा भगवान मुसा को आपलो हुतो, इसराएलीया लोगहन तोसात् करीया।
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda do encontro. Os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 तव त्या निवास को मुसा को मुसान पास मा ली आया, मतलब घुड़िया पाटिया बेड़ीया, खाम्बा, कुड़ची हसान हसा ओळी आखो सोमान भेळ तम्बु,
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
34 आरु रातला रंगन रंगायली गाडरीन खालड़ीन पांगरुन, आरु सुईसो नावोन मोटला माछान खालड़ान पांगरुन, आरु वीच मा वाळो परदो;
34 a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas e o véu do cortinado;
35 डांडान सात मा गोवान पत्रीन सन्दुक आरु पछतावान ढाकनो;
35 a arca do testemunho, os seus cabos e o propiciatório;
36 सारा सामान को भेळ टेबल, आरु भेटन रोटा;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 सारा सामान को चुखला सोनान सात मा दीवलिया, आरु ओकी घाटाळो कोरनेन दीवु आरु विजाळो आपने करीन तेल;
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, todos os seus utensílios e o azeite para a iluminação;
38 सोनान वेदी, आरु चुखो कोरलो तेल, आरु वारु गंदायने वाळो धूप, आरु तम्बुन झोपलान परदा;
38 também o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta da tenda;
39 पीतळन झांझरी, डांडा आरु आखा सोमान को सात मा मोटलो तोपलो;
39 o altar de bronze, a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
40 खम्बा आरु कुरसियान को सात मा आंगनान, परदा आरु आंगनान झोपलान परदा, आरु दुयड़ा, आरु खुटा, आरु परमेश्वरन होजरी वाळा तम्बुन रोहनेन सेवान सारो समान;
40 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases, o cortinado para a porta do átrio, as suas cordas, os seus pregos e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda do encontro;
41 चुखला जागान सेवा चाकरी करने करीन घाटळा कोरला छिंदरा, आरु हारुन पुजारान चुखला छिंदरा, आरु उना पोर्यान छिंदरा जिनको पेहरीन हेनको पुजारान काम करनो हुतो।
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 मतलब जो-जो हुकुम योहोवा भगवान मुसा को आपलो हुतो हसन हस इसराएली लोगहन सब काम करीया।
42 Tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 तव मुसा सारा कामन ओरावो लीन देख्‌यो कि त्या योहोवा भगवानन हुकुमन अनसारे आखो काय हुतो त्यो काम करीया। आरु योहोवा भगवान हेनको सोय बरकत आपीयो।
43 Moisés examinou toda a obra, e viu que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.