Êxodo 39

dhn (DHN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ओळते त्या नीळ्ळा, जामनीया आरु रातला रंगन ढळायला छिंदरा चुखला वेदी क चाकरी करनिया याजक क करता, हारुन क लियन बी चुखला छिंदरा बनावजो जिने रीतिये योहोवा भगवान मुसा को हुकुम आपलो।
1 Os artesãos confeccionaram belas roupas sagradas de tecido azul, roxo e vermelho para Arão vestir ao servir no lugar santo, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
2 आरु‍ त्यो एपोदन सोना, आरु नीळ्ळा, जामनीया आरु रातला रंगन छिंदरान, आरु सुळ्ळा छिंदरा बनायो।
2 Bezalel fez o colete sacerdotal de linho finamente tecido e bordou-o usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
3 आरु त्या सोना को कुटि-कुटीन उको पत्तर बनायो, ओळी पतरा को काट काटीन तार बोनाया आरु वारला हुसीयार कारीगर तार को नीळ्ळा, जामनीया आरु रातला रंगन छिंदरा मा, आरु सुळ्ळा छिंदरा मा विंदीन बोनावीन सी भेसकी दिदा।
3 Para fazer os fios de ouro, bateu o metal até formar lâminas finas e as cortou em fios. Com grande habilidade e cuidado, bordou os fios de ouro no linho fino, com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
4 एपोदन जोड़ना को त्या उका कांधा पर बन्धन बनाया, त्यो आपसे दुयु मुनका जुड़ीया।
4 O colete sacerdotal tinha duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
5 आरु त्यो कसने क लियन जो ढाळायलो पट्टो उना बनाव, त्यो उका सात मा विन जुड़ को, आरु वसोत् बनावटन अनसारे, मतलब सोनान आरु नीळ्ळा, जामनीया आरु रातला रंगन छिंदरान सुळ्ळा सनन छिंदरा बनाव; जिने रीतिये सी योहोवा भगवान मुसा को हुकुम आपलो हुतो।
5 O cinturão decorativo era feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 त्या सुलेमानी मणि काटीन उका मा इसराएलन बारे पोर्यान को नाव, जसो छापीयो, खुन्दाये तसोत् खुन्दे, आरु सोनान खाचा मा जुड़ दीदा।
6 Duas pedras de ônix foram presas em suportes de filigranas de ouro. Nas pedras tinham sido gravados os nomes das tribos de Israel, da mesma forma que se grava um selo.
7 त्यो हेनको एपोदन कांधान बन्धन पर लगाड़ीया, जिना सी इसराएलीयान क फोम करने वाळा मणि बने; जिने रीतिये योहोवा भगवान मुसा को हुकुम आपलो हुतो।
7 Bezalel prendeu as pedras às ombreiras do colete como recordação de que o sacerdote representa os israelitas. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
8 त्यो राखवाळीन ढाळ एपोदन समान सोनान, आरु नीळ्ळा, जामनीया आरु रातला रंगन छिंदरान, आरु सुळवा छिंदरा मा घाटाळो काम करलो बनायो।
8 Bezalel fez o peitoral com grande habilidade e cuidado. Confeccionou-o de modo que combinasse com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido, bordado com ouro e com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 राखवाळीन ढाळ ते चोकार बनीयो; आरु त्या हेनको दोहरा बनाया, आरु त्यो दुनवायीन एक वेहेत नाम्बो आरु एक वेहेत चवड़ा बनाव।
9 Fez o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
10 आरु त्या उका मा च्यार हालोर मा मणि जुड़ीया। पेहली हालोर मा माणिक्य, पद्मराग, आरु लालड़ी लगाड़ीयो;
10 Fixou no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira tinha um rubi, um topázio e um berilo.
11 आरु दिसरी हालोर मा मरकत, नीलमणि, आरु हीरा,
11 A segunda fileira era composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
12 आरु तीसरी हालोर मा लशम, सुर्यकान्त, आरु नीलम;
12 A terceira fileira era composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 आरु चवती हालोर मा फीरोजा, सुलेमानी मणि, आरु यशब लगाड़ीयो या सब अलग-अलग छातीन खाचा मा लगाड़ीयो।
13 A quarta fileira tinha um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras eram presas a suportes de filigranas de ouro.
14 आरु या मणि इसराएलन पोर्यान नावन गिनतीन अनसारे बारे हुता; बारे गोत्र मा सी एक-एकन नाव जसो छापो खुन्दाये वसोत् खुन्दीयो।
14 Cada pedra representava um dos doze filhos de Israel e trazia gravado o nome da tribo correspondente, como em um selo.
15 आरु त्या चुखला सोनान दुय खाचा आरु सोनान दुय हेकड़ीया बोनावीन दुय हेकड़ीयाक राखवाळीन ढाळ दुय छिवनिये लगाड़ीयो।
15 Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, fizeram correntes de fios trançados de ouro puro.
16 ओळते ओळी त्या सोनान दुय काना, आरु सोनान दुय कड़ीया बनावीन दुयु कड़ीयान राखवाळीन ढाळ दुयु मुनका पर लगाड़ीयो;
16 Fizeram também dois suportes de filigranas de ouro e duas argolas de ouro, que foram presas aos cantos superiores do peitoral.
17 तव त्या सोनान दुय गुथायली जाळीयान को राखवाळीन ढाळ सिरा परदुयु हेकड़ीया मा लगाड़ीयो।
17 Amarraram as duas correntes de ouro nas duas argolas do peitoral.
18 आरु गुथायली दुयु जाळीया बाकी रयला दुयु छिवनीया को त्या दुयु वाचला छिवनियेन त्या दुयु खाचा मा लगाड़ीन एपोदन अगळ दुयु कांधान बोंदो पोर लगाड़ीयो।
18 Amarraram as outras pontas das correntes aos suportes de filigrana de ouro sobre as ombreiras do colete.
19 आरु त्या सोनान आरु दुय कड़ीया बनावीन राखवाळीन ढाळ दुय छिवनीया पर ओकी उना कोर पर, जो एपोदन माहलो जागाम मा हुती लगाड़ीया।
19 Em seguida, fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
20 आरु त्या सोनान दुय आरु कड़ीया बी बनावी एपोदन दुय कांधान बोंदो पर नेचा सी उना सामने आरु जुड़न धोड़े, एपोदन काढयला पट्टान ऊपर लगाड़ीया।
20 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó que amarrava o cinturão decorativo ao colete.
21 तव त्या राखवाळीन ढाळ कोप ओकी कड़ीयान झोपला एपोदन काढायला पट्टान ऊपर रये, आरु राखवाळीन ढाळ एपोद सी अलग नी हुयने जुळे; जसो योहोवा भगवान मुसा को हुकुम आपलो हुतो।
21 Prenderam as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral ficasse firmemente preso ao colete acima do cinturão. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
22 ओळी एपोदन बागा पुरो नीळ्ळा रंगन बनाया।
22 Bezalel fez de uma só peça de tecido azul o manto que é usado com o colete sacerdotal,
23 आरु ओकी बनवाट असी हय कि उना वीच मा डोगलान कोट्टान डुचान सारको एक डुचो बनीयो, आरु डुचान चयारो मेर एक कुर बनी, कि त्यो नी फाटे।
23 com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse.
24 आरु त्या उना नेचला घेरा मा नीळ्ळा, जामनीया आरु रातला रंगन छिंदरान अनार बनाया।
24 Fizeram romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e as prenderam à borda do manto.
25 आरु त्या चुखला सोनान घंटिया बी बनावीन बागान नेचला घेरान च्यारो मेर अनारन वीचो वीच मा लगाड़ीया;
25 Fizeram também sinos de ouro puro e os prenderam entre as romãs à borda do manto,
26 मतलब झोगलान नेचला घेरान च्यारो मेर एक सोनान घंटी, आरु एक अनार लगाड़ीया कि त्या उको पेहरीन सेवा चाकरी करे; जसो योहोवा भगवान मुसा को होयो हुकुम आपलो हुतो।
26 intercalando sinos e romãs por toda a volta da borda. Esse manto deveria ser usado sempre que o sacerdote realizasse seu serviço, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
27 ओळते त्या हारुन आरु उना पोर्यान क लियन बनली सुवाळा छिंदरान चोगला,
27 Confeccionaram para Arão e seus filhos túnicas de linho fino.
28 आरु सुवाळा छिंदरान पागड़ी, आरु सुवाळा छिंदरान घाटाळा टुपीया बनाया, आरु सुवाळा छिंदरान चोड्डा बनायो,
28 O turbante especial e os outros turbantes também foram confeccionados de linho fino, e as roupas de baixo foram feitas de linho finamente tecido.
29 आरु सुवाळा छिंदरान सनीन छिंदरान आरु नीळ्ळ, जामनिया आरु रातला रंगन ढाळ्ळीन काम कोरली पागड़ी; एनु आखान सारको योहोवा मुसा को हुकुम आपलो हुतो तसोत् बोनायो।
29 Os cinturões foram feitos de linho finamente tecido e bordados com fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
30 ओळते‍ त्या चुखला मुकुटन पट्टी चुखला सोनान बनाया; आरु छापा मा वसात् उना मा आकड़ा गोंदाड़ीयो, कि योहोवा भगवान क लियन चुखलो।
30 Fizeram de ouro puro a tiara sagrada, o emblema de santidade. Gravaram nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
31 आरु त्या उना मा निळो दुयड़ो लगाया, जिना सी‍ त्यो उपोर पागड़ी पर रये, जीने रीतिये योहोवा भगवान मुसा को हुकुम आपलो हुतो।
31 Prenderam a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
32 इणीये बरीतिये सी मिलापवाळा तम्बुन निवास को सब का खतम हुयो, आरु जिनान-जिना कामन हुकुम योहोवा भगवान मुसा को आपलो हुतो, इसराएलीया लोगहन तोसात् करीया।
32 Assim, a construção do tabernáculo, a tenda do encontro, foi concluída. Os israelitas fizeram tudo conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
33 तव त्या निवास को मुसा को मुसान पास मा ली आया, मतलब घुड़िया पाटिया बेड़ीया, खाम्बा, कुड़ची हसान हसा ओळी आखो सोमान भेळ तम्बु,
33 Então apresentaram a Moisés o tabernáculo completo: a tenda com toda a sua mobília, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
34 आरु रातला रंगन रंगायली गाडरीन खालड़ीन पांगरुन, आरु सुईसो नावोन मोटला माछान खालड़ान पांगरुन, आरु वीच मा वाळो परदो;
34 as coberturas da tenda, feitas de peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; a cortina interna que protegia a arca;
35 डांडान सात मा गोवान पत्रीन सन्दुक आरु पछतावान ढाकनो;
35 a arca da aliança e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação;
36 सारा सामान को भेळ टेबल, आरु भेटन रोटा;
36 a mesa e todos os seus utensílios; os pães da presença;
37 सारा सामान को चुखला सोनान सात मा दीवलिया, आरु ओकी घाटाळो कोरनेन दीवु आरु विजाळो आपने करीन तेल;
37 o candelabro de ouro puro, com suas lâmpadas simétricas, todos os seus acessórios e o óleo de oliva para a iluminação;
38 सोनान वेदी, आरु चुखो कोरलो तेल, आरु वारु गंदायने वाळो धूप, आरु तम्बुन झोपलान परदा;
38 o altar de ouro; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada da tenda;
39 पीतळन झांझरी, डांडा आरु आखा सोमान को सात मा मोटलो तोपलो;
39 o altar de bronze com a grelha de bronze, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
40 खम्बा आरु कुरसियान को सात मा आंगनान, परदा आरु आंगनान झोपलान परदा, आरु दुयड़ा, आरु खुटा, आरु परमेश्वरन होजरी वाळा तम्बुन रोहनेन सेवान सारो समान;
40 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio; as cordas e as estacas; todos os utensílios a serem usados durante as cerimônias no tabernáculo, a tenda do encontro;
41 चुखला जागान सेवा चाकरी करने करीन घाटळा कोरला छिंदरा, आरु हारुन पुजारान चुखला छिंदरा, आरु उना पोर्यान छिंदरा जिनको पेहरीन हेनको पुजारान काम करनो हुतो।
41 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem enquanto estiverem servindo no lugar santo, as roupas sacerdotais sagradas de Arão e as roupas que seus filhos vestiriam durante o serviço.
42 मतलब जो-जो हुकुम योहोवा भगवान मुसा को आपलो हुतो हसन हस इसराएली लोगहन सब काम करीया।
42 Os israelitas seguiram todas as instruções que o S enhor tinha dado a Moisés acerca da obra.
43 तव मुसा सारा कामन ओरावो लीन देख्‌यो कि त्या योहोवा भगवानन हुकुमन अनसारे आखो काय हुतो त्यो काम करीया। आरु योहोवा भगवान हेनको सोय बरकत आपीयो।
43 Então Moisés inspecionou todo o trabalho. Quando verificou que tinha sido feito conforme o S enhor havia ordenado, abençoou o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.