Êxodo 38

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ओळते त्यो बाबळीयान लाकड़ान होमबली करने करीन वेदी बी बनायो; ओकी नाम्बाय पाच हात आरु चवड़ाय पाच हातन हुती; इनीये रीतिये सी त्यो च्यार खुनाय बनी, आरु ऊचाय तीन हातन हुती।
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o seu comprimento e de cinco côvados a sua largura, quadrado, e de três côvados a sua altura.
2 आरु त्यो उना च्यारो कुना पर उना च्यार सींगड़ा बनाया, आरु‍ त्या उना पुठी मा वीगुर जुड़न बनीया; आरु त्यो उको पीतळ सी ढाळाया।
2 E fez-lhe pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com ele; e cobriu-o de bronze.
3 आरु त्यो वेदीम सारो समान, मतलब ओकी टाहरा, पावड़िया, कटवरा, चिमटा, आरु सुपड़ी को बनाया। ओको सारो सोमान त्यो पीतळन बनायो।
3 Fez também todos os utensílios do altar: os cinzeiros, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios fez de bronze.
4 आरु वेदीन लिये उना च्यारो मेरन झारा तळे त्यो पीतळन जाळीन एक झांझरी बनायो, त्यो नेचो रयीन वेदीन ऊचायन वीच तक पुगी।
4 Fez também para o altar um crivo de bronze em forma de rede, em baixo da borda ao redor, chegando ele até o meio do altar.
5 आरु त्यो पीतळन झांझरीन च्यारु कुना क लियन च्यार कड़ीया ढाळीया, जो डांडान खाचान काम देय।
5 E fundiu quatro argolas para as quatro extremidades do crivo de bronze, como lugares dos varais.
6 ओळतेन त्यो बाबळीयान लाकड़ान डांडा बनायो आरु पीतळ सी ढाळीयो।
6 E fez os varais de madeira de acácia, e os cobriu de bronze.
7 तव त्यो डांडान वेदीन तरफ कड़ीया मा वेदी को हाकलने करीन न्हाक दीदा। वेदीन धोड़े त्यो पाटिया सी पुल्ली बनायो।
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para com eles se levar o altar; fê-lo oco, de tábuas.
8 त्यो मोटलो तोपलो आरु उका पाया दुयु पीतळन बनायो, यो मिलापवाळा तम्बुन झोपला पर चाकरी करनेवाळी बायरान पीतळ सी आरसा बोनायो।
8 Fez também a pia de bronze com a sua base de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam e ministravam à porta da tenda da revelação.
9 ओळतेन आंगनो बनायो; आरु दोखेवरे क लियन आंगनान परदा वाटयली सुतोन सुळावा सनीन छिंदरा हुता, आरु आखो मिळीन सोव हात नांबा हुता;
9 Fez também o átrio. Para o lado meridional as cortinas eram de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento.
10 हेनको लिये वीस खम्बा, आरु ओकी पीतळन कुड़ची बनी; आरु खाम्बान हेकड़िया आरु जुड़ने वाळी लाकुड़ चाँदीन बनी।
10 As suas colunas eram vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
11 आरु दोकेवरे तरफ सी सोव हात नाम्बा परदा बनीया; आरु हेनका लियेन वीस खाम्बा, आरु हेनका पितळन विस कुड़चिया बोनी, आरु खाम्बो क हेकड़ीया आरु जुड़ने क लिय लाकड़िया चाँदीन बोनी।
11 Para o lado setentrional as cortinas eram de cem côvados; as suas colunas eram vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
12 आरु बुडेनो क भिनी क लिय आखा पोरदा मेळीन पचार हातन हुता; उना क लिय दोस खाम्बा, आरु दोसुत हेन्दरी कुड़चिया होती, आरु खाम्बा क हेकड़ियाँ आरु जुड़ने क लाकड़िया चाँदी क हुती।
12 Para o lado ocidental as cortinas eram de cinqüenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases dez; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
13 आरु उगेवने भिनी वी होयी पोचास हात क हुता।
13 E para o lado oriental eram as cortinas de cinqüenta côvados.
14 आँगना क झोपला क एक धोड़े क लिय पोंद्रे हात क पोरदा बोन्या; आरु उना लिय तीन खाम्बा आरु तीन कुड़ची होती।
14 As cortinas para um lado da porta eram de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases três.
15 आरु आँगना क झोपला क दिसरे ओख्ये वी तोसोन बोनलो हुतो; आरु आँगना क झोपला क आड़े आरु धोड़े पोंद्रे-पोंद्रे हात क पोर्दा बोनला होता; आरु उना लिय तीनुत तीन खाम्बा, आरु तीनुत तीन हेनकी कुड़चिया वी होती।
15 Do mesmo modo para o outro lado; de um e de outro lado da porta do átrio havia cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases três.
16 आँगना क च्यारु ओखे आखा पोर्दा सुळावा वाटायला सनी क लुगड़ा क बोनलो हुतो।
16 Todas as cortinas do átrio ao redor eram de linho fino torcido.
17 आरु खाम्बा क कुड़चिया पितळ क, आरु हेकड़ीया आरु लाकड़िया चाँदिन बोनली, आरु उना मुनका चाँदी सी मढ़े गोया, आरु आँगना क आखा खाम्बा चाँदी क लाकड़िया सी जुड़ाय गोया हतो।
17 As bases das colunas eram de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata; o revestimento dos seus capitéis era de prata; e todas as colunas do átrio eram cingidas de faixas de prata.
18 आँगना क झोपला क पोर्दा पोर बेल बुटेन काम कोरलो हुतो, आरु हुयो निळ्ळा, जामनिया आरु रातला रोंगोन क छिंदरा क; आरु सुवाळा सनी क छिंदरान बोनलो हुतो; आरु ओकी नांबाय बिस हातन होती, आरु ओकी उचाई आँगना क कनात क चोड़ाई क सामान पाच हात क बोन्यो।
18 O reposteiro da porta do átrio era de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, conforme a altura das cortinas do átrio.
19 आरु उना लिय चार खाम्बा, आरु खाम्बान चारुत कुड़चिया पितळ क बोनी, ओकी हेकड़ीया चाँदी क बोनी, आरु उना मुनका चाँदी सी घड़ीया, आरु उना लाकड़िया चाँदी क बोनी।
19 As suas colunas eram quatro, e quatro as suas bases, todas de bronze; os seus colchetes eram de prata, como também o revestimento dos capitéis, e as suas faixas.
20 आरु रोहने आरु आँगनान च्यारु ओखे आखा खुटा पितळन बोनलो हुतो।
20 E todas as estacas do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 गोवान चिट्ठी रोहनेन सोमान जो लेवियोन चाखरीन काम लिय बोनलो; आरु जेनकी गिनती हारुन याजक क पुर्या ईतामारन लारे मुसा क कोहने सी होयली होती, ओको पुरावो यो छे।
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas, por intermédio de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 जेनी-जेनी चिजो क बोनावने क हुकुम योहोवान मुसा आप्यो हुतो ओको यहुदान गोत्रवाळा बसलेल, ज हुरन पोतो आरु ऊरीन पोरीयो होतु, बोनाय देदो।
22 Fez, pois, Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés;
23 आरु उना पुठी दान गोत्रवाळा, अहीसामाकन पुर्या, ओहोलीआब हुतो, जु नक्काशी कोरने आरु काढ़नेवाळा आरु निळ्ळा, बैंगनी, आरु रातला रोंगोन क आरु सुळावा सनीन छिंदरा मा कढ़ाई कोरनेवाळा हुसीयार कारीगर हुतो।
23 e com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, gravador, desenhista, e bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 चुखला जागान आखा काम मा जो भेटन सोनो लाग्यो चो चुखला जागा क शेकेलन हिसाब सी उनतीस किक्कार, आरु सात सोव तीस शेकेल हुतो।
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foi vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o siclo do santuário.
25 आरु मण्डळी क गिनयला मानसो क भेंट क चाँदी चुखला जागा क शेकेल क अनसारे सी लगभग तीन हजार पांच सोव बीस किला हता।
25 A prata dos arrolados da congregação montou em cem talentos e mil setecentos setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário;
26 जतरा विस साल क आरु हेरेसे जादा उमोर क गिनायला होता, चे छोव लाख तिन होजार साढ़े पाच सोव मानसे हुता, आरु एक-एक जन क भिनी सी चुखलाजागा क शेकेल क ओनसारे आदो शेकेल, ज एक बेका होये छे, मिड्ळ्यो।
26 um beca para cada cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário, de todo aquele que passava para os arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
27 आरु हुयो सोव किक्कार चाँदी चुखला जागा आरु विचवाळा पोरदा दुयु क कुड़ची क ढाळने मा लाग गोय; सोव किक्कार सी सोव कुड़चिया बोनी, एक-एक कुड़ची एक किक्कार क बोनी।
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos, um talento para cada base.
28 आरु सोतरे सोव पचहत्तर शेकेल जे वाच गोयो हेरेम खाम्बा क चोटियो मढ़ी गोय, आरु ओकी लाकड़िया वी बोनाय गोयी।
28 Mas dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez colchetes para as colunas, e cobriu os seus capitéis e fez-lhes as faixas.
29 आरु भेंट क पितळ सत्तर किक्कार आरु दुय होजार चार सोव शेकेल हुता;
29 E o bronze da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 एरेसे मिलापवाऴा तम्बु क झोपला क कुड़चिया, आरु पितळन वेदी, पितळ क झंझरी, आरु वेदी क आखो सोमान;
30 Dele fez as bases da porta da tenda da revelação, o altar de bronze, e o crivo de bronze para ele, todos os utensílios do altar,
31 आरु आँगना क च्यारु ओखे क कुड़चिया, आरु उना झोपलान कुड़ची, आरु निवास, आरु आँगनान च्यारु मेर क खुटा वी बोनाया गोया।
31 as bases do átrio ao redor e as bases da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do átrio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.