Êxodo 35

dhn (DHN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 मुसा न इसराएल क आखा लोगहन क एकठा कोरीन उनासी कयो, “जेना काम को कोरनेन हुकुम योहोवा आपलो छे त्या ये छे।
1 Então, fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem.
2 छव दाहड़ा ते काम कोरजो, पुन सातवो दाहड़ो तुमरे लिय आरु चुखलो आरु योहोवा क लिय खास आरामन दाहड़ो कोहायसे, उनामा जो काय काम कोरसे त्यो मार नाख्यो जासे;
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor ; todo aquele que fizer obra nele morrerá.
3 पुन आरामन दाहड़े तुमु आपसा घरोम चुलो भी मा धपाड़ता।”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia de sábado.
4 ओळते मुसा इसराएलीयान सारी मण्डळी सी कयो, “जिनी वातन हुकुम योहोवा भगवान आपलो छे‍ त्या यी छे।
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 तुमरे जुळ रयीन योहोवा भगवान क लियन भेट लेय, मतलब जतरा बी आपसी राजी मरजी सी आपनो चाहे त्या योहोवा भगवानन भेट करीन यी चीज ली आवे; मतलब सोनो, रुप्‌या, पीतळ;
5 Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor ; ouro, e prata, e cobre,
6 नीळ्ळा, जामनीया रंगन आरु रातला रंगन छिंदरा, सुवाळा छिंदरा, बकड़ान झटा,
6 como também pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
7 रातला रंगो सी रंगायली गाडरान खालड़ा, आरु सुईसो नावोन मोटला माछान खालड़ा; बाबळीयान लाकड़ा,
7 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
8 विजाळो आपने करीन तेल, पवित्र कोरलो तेल, आरु धूद देने करीन वारु गंधायने वाळी चीज,
8 e azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção e para o incenso aromático,
9 ओळी एपोद आरु छाती पोर बांदनीया क लियन सुलेमानी मणिया आरु लगाड़नेन मणि।
9 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 “तुमरे मा सी जतरान जीवड़ा मा ओकलन विजाळो छे त्या सब आवीन जिनी-जिनी चीजन हुकुम योहोवा भगवान आपलो छे त्या सब बनावे।
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
11 मतलब तम्बु, आरु वोरसादी को सात मा निवास, आरु ओकी हेकड़ा, चोखट, डांडा, खाम्बा, आरु कुड़ची;
11 O tabernáculo, e a sua tenda, e a sua coberta, e os seus colchetes, e as suas tábuas, e as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
12 ओळी डांडान को सात मा सन्दुक, आरु पछतावान ढाकनो, आरु वीचवाळा परदा;
12 a arca e os seus varais, e o propiciatório, e o véu da coberta;
13 डांडा आरु सब समान को सात टेबल, आरु भेटन रोटा;
13 a mesa, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição,
14 समान आरु दीवान क सात मा विजाळो आपने वाळा खुटो, आरु विजाळो आपने करीन तेल;
14 e o castiçal da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária;
15 डांडान क सात मा धूप देनेन वेदी, चुखलो तेल, वारु गंधायने वाळो धूप, आरु निवासन झोपलान परदो;
15 e o altar do incenso, e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo;
16 पीतळन जाली, डांडा हसलोत् आरु आखो समान होमबली, पायान सात मा मोटलो तोपलो;
16 o altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
17 खाम्बा आरु हेनकी कुड़चीन क सात मा आँगनान परदा, आरु झोपलान परदा;
17 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio;
18 निवास आरु आँगनान दुयु खुटा, आरु दुयड़ा;
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas;
19 चुखला जागा मा सेवा चाकरी करने करीन होभावळा छिंदरा, आरु पुजारान काम करने करीन हारुन पुजारान चुखला छिंदरा, आरु उना पोर्यान छिंदरा बी।”
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 तव इसराएलीयान आखा लोगहन मुसान सामने सी जाती रया।
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
21 आरु जतरा जनान जुर वदियो, आरु जतरा जनान मन मा असी मरजी पड़ी कि, त्या मिलापवाळा तम्बुन काम करने करीन आरु ओकी सारी सेवा चाकरी आरु चुखझला छिंदरा बनावने करीन योहोवा भगवानन भेट लावने लागिया।
21 e veio todo homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o impeliu, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 काय बायरा ने आरु काय ओदेमड़ा, जतरा जनान मन मा असी मरजी पड़ी कि त्या सब गळान हार, नाक मा पेहरने वाळा सोनान कुचा, मुंदिया आरु हसी घण सवटी चीज सोनान गयनो लावने लागीया, इनीये रीतिये जतरा मनुस योहोवा भगवान क लियने ओसनान भेट आपनेवाळा हुता त्या सब हेनको ली आया।
22 E, assim, vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, e todo vaso de ouro; e todo homem oferecia oferta de ouro ao Senhor ;
23 आरु जिना-जिना ओदेमड़ान क पास नीळ्ळा, रींगनीया रंगन या रातला रंगन छिंदरा या सुवाळा छिंदरा, या बकड़ान झटा, या रातला रंग सी रंगायली गाडरीन खाल, या सुईसो नावन मोटला माछान खालड़ा हुता, त्या हेनको ली आया।
23 e todo homem que se achou com pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;
24 ओळते जतरा चाँदी, या पीतळन भेट आपने वाळा हुता त्या योहोवा भगवान वाटे भेट ली आया; आरु जिना-जिनान पास मा सेवा चाकरीन काहला बी काम लियन बाबळीयान लाकड़ा हुता त्या उको ली आया।
24 todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor ; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
25 आरु जतरी बायरन जीवड़ा मा ओकलन आरु कला हती त्या आपसा हातो सी सुत बोनावीन नीळ्ळा, जामनीया रंगन आरु रातला रंगन, आरु सुवाळा सनीन कातेरला सुत को ली आवी।
25 E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as mãos e traziam o fiado, o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 आरु जतरी बायरन मन मा असी ओकलन विजाळो हुतो त्या बकड़ान झटा बी घुथला।
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em sabedoria fiavam os pelos das cabras.
27 आरु मुखी लोगहन एपोद आरु छातीये बांदने लियन सुलेमानी मणि, आरु जड़नेन मणि,
27 E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 आरु विजाळो आपने आरु चुखो कोरलो तेल आरु धूपन वारु गंधायने वाळी चीज आरु तेल ली आया।
28 e especiarias, e azeite para a luminária, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 जिनी-जिनी चीजन बनावने हुकुम योहोवा भगवान मुसान लारे आपलो हुतो, हेनका लियन जो काय जरुरी हुतो, उको त्या ओदेमड़ा आरु बायरा मेळीन ली आया, जतरा जना मन मा असी मरजी हयली हुती। इनीये रीतिये इसराएली योहोवा भगवान क लिये आपसी मरजी सी भेट ली आया।
29 Todo homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor .
30 तव मुसा इसराएलिया सी कयो समळो, “योहोवा यहुदान घराना वाळा बसलेल को, जो ऊरीन पोर्‌यो आरु हुरन पोतो छे, नाव लीन बुलायो।
30 Depois, disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
31 आरु त्यो उको योहोवा भगवानन आत्मा सी असो भराय गीयो कि सब भातीन चीज बनावनेन असी ओकलो जड़ली छे,
31 E o Espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo artifício,
32 कि त्यो कारीगारी करने ओकल लगाड़ीन सोना, चाँदीन, आरु पीतळोन ठाहरा बोनावे,
32 e para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 आरु लगाड़ने करीन मणि काटने मा आरु लाकड़ा पर चितरो बनावने मा, या तक की आखी भातीन निकाळी बनावने मा काम कोरे।
33 e em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em toda obra esmerada.
34 ओळते योहोवा भगवान उना मन मा आरु दानन घराना वाळा अहीसामाकन पोर्या ओहोलीआबन मन मा सिकापन आपनेन ताकत आपीयो।
34 Também lhe tem disposto o coração para ensinar a outros, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 इनु दुयन को मन को योहोवा भगवान ओसी बुध्दि क असी ओकल सी भरीयो, कि त्या आकने मा आरु ढाळने मा आरु नीळ्ळा आरु रातला रंगन छिंदरा, आरु सुवाळा छिंदरा काढ़ने आरु विन्दने मा, सब भातीन बनावने मा, आरु ओकल सी काम निकाळने मा सब भातीन काम करे।
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda obra de mestre, e a mais engenhosa, e a do bordador, em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino, e a do tecelão, fazendo toda obra e inventando invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.