Êxodo 35
dhn (DHN) vs ACF
1 मुसा न इसराएल क आखा लोगहन क एकठा कोरीन उनासी कयो, “जेना काम को कोरनेन हुकुम योहोवा आपलो छे त्या ये छे।
1 Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou que se cumprissem.
2 छव दाहड़ा ते काम कोरजो, पुन सातवो दाहड़ो तुमरे लिय आरु चुखलो आरु योहोवा क लिय खास आरामन दाहड़ो कोहायसे, उनामा जो काय काम कोरसे त्यो मार नाख्यो जासे;
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho morrerá.
3 पुन आरामन दाहड़े तुमु आपसा घरोम चुलो भी मा धपाड़ता।”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 ओळते मुसा इसराएलीयान सारी मण्डळी सी कयो, “जिनी वातन हुकुम योहोवा भगवान आपलो छे त्या यी छे।
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 तुमरे जुळ रयीन योहोवा भगवान क लियन भेट लेय, मतलब जतरा बी आपसी राजी मरजी सी आपनो चाहे त्या योहोवा भगवानन भेट करीन यी चीज ली आवे; मतलब सोनो, रुप्या, पीतळ;
5 Tomai do que tendes, uma oferta para o Senhor; cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e cobre,
6 नीळ्ळा, जामनीया रंगन आरु रातला रंगन छिंदरा, सुवाळा छिंदरा, बकड़ान झटा,
6 Como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,
7 रातला रंगो सी रंगायली गाडरान खालड़ा, आरु सुईसो नावोन मोटला माछान खालड़ा; बाबळीयान लाकड़ा,
7 E peles de carneiros, tintas de vermelho, e peles de texugos, madeira de acácia,
8 विजाळो आपने करीन तेल, पवित्र कोरलो तेल, आरु धूद देने करीन वारु गंधायने वाळी चीज,
8 E azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
9 ओळी एपोद आरु छाती पोर बांदनीया क लियन सुलेमानी मणिया आरु लगाड़नेन मणि।
9 E pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode e para o peitoral.
10 “तुमरे मा सी जतरान जीवड़ा मा ओकलन विजाळो छे त्या सब आवीन जिनी-जिनी चीजन हुकुम योहोवा भगवान आपलो छे त्या सब बनावे।
10 E venham todos os sábios de coração entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem mandado;
11 मतलब तम्बु, आरु वोरसादी को सात मा निवास, आरु ओकी हेकड़ा, चोखट, डांडा, खाम्बा, आरु कुड़ची;
11 O tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, as suas barras, as suas colunas, e as suas bases;
12 ओळी डांडान को सात मा सन्दुक, आरु पछतावान ढाकनो, आरु वीचवाळा परदा;
12 A arca e os seus varais, o propiciatório e o véu de cobertura,
13 डांडा आरु सब समान को सात टेबल, आरु भेटन रोटा;
13 A mesa e os seus varais, e todos os seus pertences; e os pães da proposição,
14 समान आरु दीवान क सात मा विजाळो आपने वाळा खुटो, आरु विजाळो आपने करीन तेल;
14 E o candelabro da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária,
15 डांडान क सात मा धूप देनेन वेदी, चुखलो तेल, वारु गंधायने वाळो धूप, आरु निवासन झोपलान परदो;
15 E o altar do incenso e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta para a entrada do tabernáculo,
16 पीतळन जाली, डांडा हसलोत् आरु आखो समान होमबली, पायान सात मा मोटलो तोपलो;
16 O altar do holocausto, e o crivo de cobre, os seus varais, e todos os seus pertences, a pia e a sua base,
17 खाम्बा आरु हेनकी कुड़चीन क सात मा आँगनान परदा, आरु झोपलान परदा;
17 As cortinas do pátio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro da porta do pátio,
18 निवास आरु आँगनान दुयु खुटा, आरु दुयड़ा;
18 As estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas,
19 चुखला जागा मा सेवा चाकरी करने करीन होभावळा छिंदरा, आरु पुजारान काम करने करीन हारुन पुजारान चुखला छिंदरा, आरु उना पोर्यान छिंदरा बी।”
19 As vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas de Arão o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 तव इसराएलीयान आखा लोगहन मुसान सामने सी जाती रया।
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés,
21 आरु जतरा जनान जुर वदियो, आरु जतरा जनान मन मा असी मरजी पड़ी कि, त्या मिलापवाळा तम्बुन काम करने करीन आरु ओकी सारी सेवा चाकरी आरु चुखझला छिंदरा बनावने करीन योहोवा भगवानन भेट लावने लागिया।
21 E veio todo o homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o excitou, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 काय बायरा ने आरु काय ओदेमड़ा, जतरा जनान मन मा असी मरजी पड़ी कि त्या सब गळान हार, नाक मा पेहरने वाळा सोनान कुचा, मुंदिया आरु हसी घण सवटी चीज सोनान गयनो लावने लागीया, इनीये रीतिये जतरा मनुस योहोवा भगवान क लियने ओसनान भेट आपनेवाळा हुता त्या सब हेनको ली आया।
22 Assim vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todos os objetos de ouro; e todo o homem fazia oferta de ouro ao Senhor;
23 आरु जिना-जिना ओदेमड़ान क पास नीळ्ळा, रींगनीया रंगन या रातला रंगन छिंदरा या सुवाळा छिंदरा, या बकड़ान झटा, या रातला रंग सी रंगायली गाडरीन खाल, या सुईसो नावन मोटला माछान खालड़ा हुता, त्या हेनको ली आया।
23 E todo o homem que se achou com azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;
24 ओळते जतरा चाँदी, या पीतळन भेट आपने वाळा हुता त्या योहोवा भगवान वाटे भेट ली आया; आरु जिना-जिनान पास मा सेवा चाकरीन काहला बी काम लियन बाबळीयान लाकड़ा हुता त्या उको ली आया।
24 Todo aquele que fazia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para toda a obra do serviço.
25 आरु जतरी बायरन जीवड़ा मा ओकलन आरु कला हती त्या आपसा हातो सी सुत बोनावीन नीळ्ळा, जामनीया रंगन आरु रातला रंगन, आरु सुवाळा सनीन कातेरला सुत को ली आवी।
25 E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as suas mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 आरु जतरी बायरन मन मा असी ओकलन विजाळो हुतो त्या बकड़ान झटा बी घुथला।
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pêlos das cabras.
27 आरु मुखी लोगहन एपोद आरु छातीये बांदने लियन सुलेमानी मणि, आरु जड़नेन मणि,
27 E os príncipes traziam pedras de ônix e pedras de engastes para o éfode e para o peitoral,
28 आरु विजाळो आपने आरु चुखो कोरलो तेल आरु धूपन वारु गंधायने वाळी चीज आरु तेल ली आया।
28 E especiarias, e azeite para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
29 जिनी-जिनी चीजन बनावने हुकुम योहोवा भगवान मुसान लारे आपलो हुतो, हेनका लियन जो काय जरुरी हुतो, उको त्या ओदेमड़ा आरु बायरा मेळीन ली आया, जतरा जना मन मा असी मरजी हयली हुती। इनीये रीतिये इसराएली योहोवा भगवान क लिये आपसी मरजी सी भेट ली आया।
29 Todo homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés; assim os filhos de Israel trouxeram por oferta voluntária ao Senhor.
30 तव मुसा इसराएलिया सी कयो समळो, “योहोवा यहुदान घराना वाळा बसलेल को, जो ऊरीन पोर्यो आरु हुरन पोतो छे, नाव लीन बुलायो।
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
31 आरु त्यो उको योहोवा भगवानन आत्मा सी असो भराय गीयो कि सब भातीन चीज बनावनेन असी ओकलो जड़ली छे,
31 E o Espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento, ciência e em todo o lavor,
32 कि त्यो कारीगारी करने ओकल लगाड़ीन सोना, चाँदीन, आरु पीतळोन ठाहरा बोनावे,
32 E para criar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 आरु लगाड़ने करीन मणि काटने मा आरु लाकड़ा पर चितरो बनावने मा, या तक की आखी भातीन निकाळी बनावने मा काम कोरे।
33 E em lapidar de pedras para engastar, e em entalhar madeira, e para trabalhar em toda a obra esmerada.
34 ओळते योहोवा भगवान उना मन मा आरु दानन घराना वाळा अहीसामाकन पोर्या ओहोलीआबन मन मा सिकापन आपनेन ताकत आपीयो।
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 इनु दुयन को मन को योहोवा भगवान ओसी बुध्दि क असी ओकल सी भरीयो, कि त्या आकने मा आरु ढाळने मा आरु नीळ्ळा आरु रातला रंगन छिंदरा, आरु सुवाळा छिंदरा काढ़ने आरु विन्दने मा, सब भातीन बनावने मा, आरु ओकल सी काम निकाळने मा सब भातीन काम करे।
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda a obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do gravador, em azul, e em púrpura, em carmesim, e em linho fino, e do tecelão; fazendo toda a obra, e criando invenções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.