Êxodo 35

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 मुसा न इसराएल क आखा लोगहन क एकठा कोरीन उनासी कयो, “जेना काम को कोरनेन हुकुम योहोवा आपलो छे त्या ये छे।
1 Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
2 छव दाहड़ा ते काम कोरजो, पुन सातवो दाहड़ो तुमरे लिय आरु चुखलो आरु योहोवा क लिय खास आरामन दाहड़ो कोहायसे, उनामा जो काय काम कोरसे त्यो मार नाख्यो जासे;
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
3 पुन आरामन दाहड़े तुमु आपसा घरोम चुलो भी मा धपाड़ता।”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 ओळते मुसा इसराएलीयान सारी मण्डळी सी कयो, “जिनी वातन हुकुम योहोवा भगवान आपलो छे‍ त्या यी छे।
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
5 तुमरे जुळ रयीन योहोवा भगवान क लियन भेट लेय, मतलब जतरा बी आपसी राजी मरजी सी आपनो चाहे त्या योहोवा भगवानन भेट करीन यी चीज ली आवे; मतलब सोनो, रुप्‌या, पीतळ;
5 Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
6 नीळ्ळा, जामनीया रंगन आरु रातला रंगन छिंदरा, सुवाळा छिंदरा, बकड़ान झटा,
6 como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
7 रातला रंगो सी रंगायली गाडरान खालड़ा, आरु सुईसो नावोन मोटला माछान खालड़ा; बाबळीयान लाकड़ा,
7 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
8 विजाळो आपने करीन तेल, पवित्र कोरलो तेल, आरु धूद देने करीन वारु गंधायने वाळी चीज,
8 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 ओळी एपोद आरु छाती पोर बांदनीया क लियन सुलेमानी मणिया आरु लगाड़नेन मणि।
9 pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 “तुमरे मा सी जतरान जीवड़ा मा ओकलन विजाळो छे त्या सब आवीन जिनी-जिनी चीजन हुकुम योहोवा भगवान आपलो छे त्या सब बनावे।
10 E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
11 मतलब तम्बु, आरु वोरसादी को सात मा निवास, आरु ओकी हेकड़ा, चोखट, डांडा, खाम्बा, आरु कुड़ची;
11 o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
12 ओळी डांडान को सात मा सन्दुक, आरु पछतावान ढाकनो, आरु वीचवाळा परदा;
12 a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
13 डांडा आरु सब समान को सात टेबल, आरु भेटन रोटा;
13 a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 समान आरु दीवान क सात मा विजाळो आपने वाळा खुटो, आरु विजाळो आपने करीन तेल;
14 o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
15 डांडान क सात मा धूप देनेन वेदी, चुखलो तेल, वारु गंधायने वाळो धूप, आरु निवासन झोपलान परदो;
15 o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
16 पीतळन जाली, डांडा हसलोत् आरु आखो समान होमबली, पायान सात मा मोटलो तोपलो;
16 o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
17 खाम्बा आरु हेनकी कुड़चीन क सात मा आँगनान परदा, आरु झोपलान परदा;
17 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
18 निवास आरु आँगनान दुयु खुटा, आरु दुयड़ा;
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 चुखला जागा मा सेवा चाकरी करने करीन होभावळा छिंदरा, आरु पुजारान काम करने करीन हारुन पुजारान चुखला छिंदरा, आरु उना पोर्यान छिंदरा बी।”
19 as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 तव इसराएलीयान आखा लोगहन मुसान सामने सी जाती रया।
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 आरु जतरा जनान जुर वदियो, आरु जतरा जनान मन मा असी मरजी पड़ी कि, त्या मिलापवाळा तम्बुन काम करने करीन आरु ओकी सारी सेवा चाकरी आरु चुखझला छिंदरा बनावने करीन योहोवा भगवानन भेट लावने लागिया।
21 E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
22 काय बायरा ने आरु काय ओदेमड़ा, जतरा जनान मन मा असी मरजी पड़ी कि त्या सब गळान हार, नाक मा पेहरने वाळा सोनान कुचा, मुंदिया आरु हसी घण सवटी चीज सोनान गयनो लावने लागीया, इनीये रीतिये जतरा मनुस योहोवा भगवान क लियने ओसनान भेट आपनेवाळा हुता त्या सब हेनको ली आया।
22 Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
23 आरु जिना-जिना ओदेमड़ान क पास नीळ्ळा, रींगनीया रंगन या रातला रंगन छिंदरा या सुवाळा छिंदरा, या बकड़ान झटा, या रातला रंग सी रंगायली गाडरीन खाल, या सुईसो नावन मोटला माछान खालड़ा हुता, त्या हेनको ली आया।
23 E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
24 ओळते जतरा चाँदी, या पीतळन भेट आपने वाळा हुता त्या योहोवा भगवान वाटे भेट ली आया; आरु जिना-जिनान पास मा सेवा चाकरीन काहला बी काम लियन बाबळीयान लाकड़ा हुता त्या उको ली आया।
24 Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
25 आरु जतरी बायरन जीवड़ा मा ओकलन आरु कला हती त्या आपसा हातो सी सुत बोनावीन नीळ्ळा, जामनीया रंगन आरु रातला रंगन, आरु सुवाळा सनीन कातेरला सुत को ली आवी।
25 E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 आरु जतरी बायरन मन मा असी ओकलन विजाळो हुतो त्या बकड़ान झटा बी घुथला।
26 E todas as mulheres hábeis que quisessem fiavam os pelos das cabras.
27 आरु मुखी लोगहन एपोद आरु छातीये बांदने लियन सुलेमानी मणि, आरु जड़नेन मणि,
27 Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 आरु विजाळो आपने आरु चुखो कोरलो तेल आरु धूपन वारु गंधायने वाळी चीज आरु तेल ली आया।
28 e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 जिनी-जिनी चीजन बनावने हुकुम योहोवा भगवान मुसान लारे आपलो हुतो, हेनका लियन जो काय जरुरी हुतो, उको त्या ओदेमड़ा आरु बायरा मेळीन ली आया, जतरा जना मन मा असी मरजी हयली हुती। इनीये रीतिये इसराएली योहोवा भगवान क लिये आपसी मरजी सी भेट ली आया।
29 Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
30 तव मुसा इसराएलिया सी कयो समळो, “योहोवा यहुदान घराना वाळा बसलेल को, जो ऊरीन पोर्‌यो आरु हुरन पोतो छे, नाव लीन बुलायो।
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 आरु त्यो उको योहोवा भगवानन आत्मा सी असो भराय गीयो कि सब भातीन चीज बनावनेन असी ओकलो जड़ली छे,
31 e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
32 कि त्यो कारीगारी करने ओकल लगाड़ीन सोना, चाँदीन, आरु पीतळोन ठाहरा बोनावे,
32 para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
33 आरु लगाड़ने करीन मणि काटने मा आरु लाकड़ा पर चितरो बनावने मा, या तक की आखी भातीन निकाळी बनावने मा काम कोरे।
33 em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
34 ओळते योहोवा भगवान उना मन मा आरु दानन घराना वाळा अहीसामाकन पोर्या ओहोलीआबन मन मा सिकापन आपनेन ताकत आपीयो।
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
35 इनु दुयन को मन को योहोवा भगवान ओसी बुध्दि क असी ओकल सी भरीयो, कि त्या आकने मा आरु ढाळने मा आरु नीळ्ळा आरु रातला रंगन छिंदरा, आरु सुवाळा छिंदरा काढ़ने आरु विन्दने मा, सब भातीन बनावने मा, आरु ओकल सी काम निकाळने मा सब भातीन काम करे।
35 a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.