2 Coríntios 9

dhn (DHN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 हिमी उना सेवा क विषय मा जो यहूदि या मानसे क करता कि जाती छे, मखे तुमू लिखने छाची नी।
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 काहकि हाव तुमरे मन की तीयारी क जानता छे, जीसके कारण हाव तुमरे विषय मा मकिदुनिया वासी क सामने डाहळाय देखता छे कि अखाया क मानसे एक साल छे तीयार होया छे, आरू तुमरे जुर हाव आरू घोणा भी जुर देवाड़ीया छे।
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 पुन हावने भाईसो क अतरान करीन मुकल्या छे कि हामु जो डाहळाय तुमरे विषयमा देखाड्या, वो इनीये वात मा रिकामी नी ठरसे; पुन जोसो हावने कयो ओसो हिय तुमू तियार रयो।
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 ओसो नी हुयो कि यदि काय मकिदुनिया वासी मारे साथे आवे आरू तुमू तियार देख्या, तो वो सकता छे कि इनीये विश्वास क कारण हामु यो नी कयता कि तुमू लज्जित होय।
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 अतरान करीन माने भाईस छे यो विनती करने छाची समझो कि वो पेहले छे तुमरे साथे जाए, आरू तुमरी उदरता क फोव ओका विषय मा पेहले सी कहवलो आपने वचन दि दिदो गयो होतो, तियार कर राख्या कि यो दबाव छे नी पुन काम क फावो क समान तियार होय।
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 पुन वात यो छे; जो थोडो वात छे, वो थोडो काटसे भी; आरू जो घोणा वात छे, वो घोणा काटसे।
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 हर एक जन जोसो मनमा ठाने ओसो भी दान करे; नी कुण्ड क वो आरू नी दबाव छे, काहकि यहोवा–भगवान हर्ष छे देने वावा छे मोंग राखतो छे।
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 यहोवा–भगवान सब प्रकार क फोकटन दया तुमू घोणा छे देखक सकता छे जिनासे हर वातमा आरू हर टेहावमा, सब काही जो तुमू छाची होय, तुमरे साथे होय; आरू हर एक वारला काम क करता तुमरे साथे घोणा काही होय।
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 जोसो लिख्यो छे, “त्यो बिखेरा, त्यो गरीब क दान दिदा ओकी न्यायपन सदा बनी रोवछे।”
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 आखरी जो वेरने वावा क बीज आरू भजन क करता रूटा देता छे, वो तुमू हाव बिज आपसे, आरू उको फलवंत करसे; आरू तुमरे न्यायपन क, फवो क बढ़ावो छे।
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 वो हर वात ममा आप क सारी वात मा धनवान बनछे, ताकि आप उदार बस सके, बैस सब मानसे ओको धन्यवाद देसे तुमरे दान क करता हामु ने आप क दिया।
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 काहकि इनीये सेवा क पुरो करने छे नी केवल चुखलो मानसे कि जरूरत पुरी होयती छे, पुन माणसो कि आरू छे यहोवा–भगवान क भी घोणा धन्यवाद होयती छे।
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 काहकि इनीये सेवा क प्रमाण स्विकार कर वो यहोवा–भगवान कि महिमा प्रकट करता छे कि तुमू मसीह क खुश खबर क मान कर ओका हको तळे रवता होय, आरू उनकी आरू सब कि सहायता करने मा उध्दारता प्रकट करता रयता होय।
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 आरू वो तुमरे करता मोंग छे प्रार्थना करता छे; अतरान करीन कि तुमू पर यहोवा–भगवान क मोठो हिय फुकट दया छे,
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 यहोवा–भगवान क, उना दान क जो वर्णन छे बाहरता छे, धन्यवाद होय।
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.