1 Coríntios 8

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 हिमी मुर्ती क चढ़ाया गया भोजन क विषय मा हामु जानता छे कि हामु सब क ज्ञान छे। ज्ञान डाहळाय पैदा करता, पुन मोंग छे बढ़ती होयती छे।
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 यदि काही समझे कि हाव काही जानता छे, तो जोसो जाननो जुवे वोसो हिमी तक नी जानता।
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 पुन यदि काही यहोवा–भगवान छे मोंग राखता छे, तो यहोवा–भगवान ओको जानता छे।
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 शेवली कावा मुर्ती क सामने बलि की होयी समान क खाने क करता विषय मा हामु जानता छे कि मुर्ती धरतीम मा काही भी नी, आरू एक क छुड़ आरू काही यहोवा–भगवान नी।
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 यदि आकाश मा आरू धरती पर घोणा छे भगवान कवाये छे जोसो कि घोणा छे भगवान आरू घोणा छे पोरबु छे।
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 तौभी हामरे करता तो एक ही यहोवा–भगवान छे: मतलब बास जेरी आरू छे सब समान छे, आरू हामु तीनी क करता छे। आरू एक ही पोरबु छे, मतलब ईशु मसीह ओका द्वारा सब समान होयी, आरू हामु भी तीनी क द्वारा छे।
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 पर सब क यो ज्ञान नी, पुन काही तो हिमी तक मुर्ती क काही समझने क कारण मुर्ती क सामने बलि करी होयी समान क काही समझीन खाता छे, आरू ओको विवेक निर्बल हुयने क कारण विटळ होय जाता छे।
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 भोजन हामु यहोवा–भगवान क निकट नी पुचाड़तो। यदि हामु नी खाय तो हामरी काही हानि नी, आरू यदि खाय तो काही लाभ नी।
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 पुन सावधान! ओसो नी होय कि तुमरी यो स्वतंत्रता काही निर्बलो क करता ठुकर क कारण होय जाय।
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 काहकि यदि काही तुखे ज्ञानी क मुर्ती क मंदिर मा भोजन करता देखे आरू वो निर्बल जन होय, तो काय ओका मन क प्रयोग मुर्ती क सामने बलि करी होयी समान खाने क साहस नी होय जाछे।
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 इनीये रीति छे तारे ज्ञान क कारण वो निर्बल भाईस ओका करता मसीह मरीन, नष्ट होय जाछे।
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 इनीये प्रकार भाईस क विरोध गुणेहगार करने छे आरू ओको निर्बल मन क चोट पुचाड़ने छे, तुमू मसीह क विरोध गुणेहगार करता होय।
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 इनीये कारण यदि भोजन मारा भाईस क ठुकर खावड़ाया, तो हाव कदी काही रीति छे मास नी खासे, नी होय कि हाव आपने भाईस क करता ठुकर क कारण बनु।
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.