Tito 3

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ap menan waenapan Iesu anu tumasenewa, sia darine enuen tamo wa, waenapan munan at muga namu yoyo yonane nagirewa ge gauarape mugawa ayamat inamup ta amba Iesu anu tumasine nagirewa inak kakaewa tapen men bongam bongam taiwanuman.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Den wadiamo, mu waenapan inamup nop koewa da ya diamo waiwanuman. Go yambuni nonup baigan gapan ine wanumo waenapan inamup inak tave iragenawa pot poraet ta ewamuiwanuman.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Nu watagaet bumbawam den tainton. Nu God nop mega ya anu warinton, den ebo aopan wa taiton amba wan dim dim ugup ugup etunu potanu wareni gapan anuinton tat aton tainton. Ap gapan inak nuga ap mepe uarenat inak koe koe tainton. Den waenapan wan dim dim muga men ayane gunare wa tainton. Menan waenapan anu koeragam nimaniwanumune nu gare den anu koeragam muminton.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Go God, inak ewakewa nuneni apanewa, ame yan garaetawa ge baigan mega aroga ase wat matakam nunen.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Iwa me bagu sisi mega nunan anu gureni menan, wat inakam nimanen. Ame tani iwa, nu inak kakaewa taintoni menan ya nunen go God me wat inakam megawa ame Guewa Woup Seni gamup biginu gure inak ewakewa nuneni gapan sia yanaton.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Ame wat inakam nimaneni apanewa Iesu Keriso gamup God yone Guewa Woup Seniwa aiganup itanigaet aoma wagemen.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Ap gapan God kakae dianepen menan, nu anu dao ta anivin iwa yaibobot inagewa nu yon boraton taivin.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Mame menan ne nop ma wadiangina tavewa di, menan ge ae anu kakayasepen men kaimakaet wadiagivin. Ap gapan waenapan wat tamanam muma, nop mame ae di anup. Amba waenapan gaset God anu tumasene nagirewa inak kakaewa, God men tapen tapiwa, ae anu gure amba taiwanuman. Inak kakae map anega tapi ame tane waenapan ago di muniwanum.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Ap menan apan Mosis iup mega namua seni aigap notatae, arak maken, digut agut ya wan taiwanian. Amba omae bae guturewa men engirit ya ta waiwanian. Nop ap ta wapi tavewa uon, ame wam muga wakaumane taiwanum, ago da ya muneta.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Amba apan da arak maken wan seu enuiniwa, ame koewa mega ae veapen menan, tagigit mega koni dere wan, ap ewap nop gega ya anupiwa, nop da sia ya dia.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Ge asigigap di, waenapan da ap anega ta wapi ame nop tavewa ae veane inak koewa taine gapan muk ingane inak muga wa koeam wanum.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Ne aunari wamewa pa Nikopolis gapan waniget anuivin. Menan apan Atemas o Tikikas inagap watu enapena, ge gare ma onak ap mepe tautananek.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Amba iup kwayup taini apanewa Senas ge apan Apolos wan dim dim onamo negina danam danam ame ago di mun kakayase amba onamop.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Amena waenapan nuga den wadidiamuingan, mu inak muga gapan nao kakaevet taiwanuman. Ap tapi gapan mu wam wam inak muga gapan koewa ya tata mega ya taiwanumain. Amba waenapan bagu sisi muga gapan ago muniwanuman.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Endi mapa tananegene wanumamune nagirewa, iragi gaun kaewa inayap waiamun. Amba Iesu anu tumasine nagirewa, nunan anu gurine menan gaun nuga den wadiam. Amba God garaet mega iravi inayap wande ep.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.