Tito 3

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ap menan waenapan Iesu anu tumasenewa, sia darine enuen tamo wa, waenapan munan at muga namu yoyo yonane nagirewa ge gauarape mugawa ayamat inamup ta amba Iesu anu tumasine nagirewa inak kakaewa tapen men bongam bongam taiwanuman.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Den wadiamo, mu waenapan inamup nop koewa da ya diamo waiwanuman. Go yambuni nonup baigan gapan ine wanumo waenapan inamup inak tave iragenawa pot poraet ta ewamuiwanuman.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Nu watagaet bumbawam den tainton. Nu God nop mega ya anu warinton, den ebo aopan wa taiton amba wan dim dim ugup ugup etunu potanu wareni gapan anuinton tat aton tainton. Ap gapan inak nuga ap mepe uarenat inak koe koe tainton. Den waenapan wan dim dim muga men ayane gunare wa tainton. Menan waenapan anu koeragam nimaniwanumune nu gare den anu koeragam muminton.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Go God, inak ewakewa nuneni apanewa, ame yan garaetawa ge baigan mega aroga ase wat matakam nunen.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 Iwa me bagu sisi mega nunan anu gureni menan, wat inakam nimanen. Ame tani iwa, nu inak kakaewa taintoni menan ya nunen go God me wat inakam megawa ame Guewa Woup Seni gamup biginu gure inak ewakewa nuneni gapan sia yanaton.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ame wat inakam nimaneni apanewa Iesu Keriso gamup God yone Guewa Woup Seniwa aiganup itanigaet aoma wagemen.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Ap gapan God kakae dianepen menan, nu anu dao ta anivin iwa yaibobot inagewa nu yon boraton taivin.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Mame menan ne nop ma wadiangina tavewa di, menan ge ae anu kakayasepen men kaimakaet wadiagivin. Ap gapan waenapan wat tamanam muma, nop mame ae di anup. Amba waenapan gaset God anu tumasene nagirewa inak kakaewa, God men tapen tapiwa, ae anu gure amba taiwanuman. Inak kakae map anega tapi ame tane waenapan ago di muniwanum.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Ap menan apan Mosis iup mega namua seni aigap notatae, arak maken, digut agut ya wan taiwanian. Amba omae bae guturewa men engirit ya ta waiwanian. Nop ap ta wapi tavewa uon, ame wam muga wakaumane taiwanum, ago da ya muneta.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Amba apan da arak maken wan seu enuiniwa, ame koewa mega ae veapen menan, tagigit mega koni dere wan, ap ewap nop gega ya anupiwa, nop da sia ya dia.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Ge asigigap di, waenapan da ap anega ta wapi ame nop tavewa ae veane inak koewa taine gapan muk ingane inak muga wa koeam wanum.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Ne aunari wamewa pa Nikopolis gapan waniget anuivin. Menan apan Atemas o Tikikas inagap watu enapena, ge gare ma onak ap mepe tautananek.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Amba iup kwayup taini apanewa Senas ge apan Apolos wan dim dim onamo negina danam danam ame ago di mun kakayase amba onamop.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Amena waenapan nuga den wadidiamuingan, mu inak muga gapan nao kakaevet taiwanuman. Ap tapi gapan mu wam wam inak muga gapan koewa ya tata mega ya taiwanumain. Amba waenapan bagu sisi muga gapan ago muniwanuman.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Endi mapa tananegene wanumamune nagirewa, iragi gaun kaewa inayap waiamun. Amba Iesu anu tumasine nagirewa, nunan anu gurine menan gaun nuga den wadiam. Amba God garaet mega iravi inayap wande ep.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.