Tito 3

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ap menan waenapan Iesu anu tumasenewa, sia darine enuen tamo wa, waenapan munan at muga namu yoyo yonane nagirewa ge gauarape mugawa ayamat inamup ta amba Iesu anu tumasine nagirewa inak kakaewa tapen men bongam bongam taiwanuman.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Den wadiamo, mu waenapan inamup nop koewa da ya diamo waiwanuman. Go yambuni nonup baigan gapan ine wanumo waenapan inamup inak tave iragenawa pot poraet ta ewamuiwanuman.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Nu watagaet bumbawam den tainton. Nu God nop mega ya anu warinton, den ebo aopan wa taiton amba wan dim dim ugup ugup etunu potanu wareni gapan anuinton tat aton tainton. Ap gapan inak nuga ap mepe uarenat inak koe koe tainton. Den waenapan wan dim dim muga men ayane gunare wa tainton. Menan waenapan anu koeragam nimaniwanumune nu gare den anu koeragam muminton.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Go God, inak ewakewa nuneni apanewa, ame yan garaetawa ge baigan mega aroga ase wat matakam nunen.
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 Iwa me bagu sisi mega nunan anu gureni menan, wat inakam nimanen. Ame tani iwa, nu inak kakaewa taintoni menan ya nunen go God me wat inakam megawa ame Guewa Woup Seni gamup biginu gure inak ewakewa nuneni gapan sia yanaton.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Ame wat inakam nimaneni apanewa Iesu Keriso gamup God yone Guewa Woup Seniwa aiganup itanigaet aoma wagemen.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Ap gapan God kakae dianepen menan, nu anu dao ta anivin iwa yaibobot inagewa nu yon boraton taivin.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Mame menan ne nop ma wadiangina tavewa di, menan ge ae anu kakayasepen men kaimakaet wadiagivin. Ap gapan waenapan wat tamanam muma, nop mame ae di anup. Amba waenapan gaset God anu tumasene nagirewa inak kakaewa, God men tapen tapiwa, ae anu gure amba taiwanuman. Inak kakae map anega tapi ame tane waenapan ago di muniwanum.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ap menan apan Mosis iup mega namua seni aigap notatae, arak maken, digut agut ya wan taiwanian. Amba omae bae guturewa men engirit ya ta waiwanian. Nop ap ta wapi tavewa uon, ame wam muga wakaumane taiwanum, ago da ya muneta.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Amba apan da arak maken wan seu enuiniwa, ame koewa mega ae veapen menan, tagigit mega koni dere wan, ap ewap nop gega ya anupiwa, nop da sia ya dia.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Ge asigigap di, waenapan da ap anega ta wapi ame nop tavewa ae veane inak koewa taine gapan muk ingane inak muga wa koeam wanum.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Ne aunari wamewa pa Nikopolis gapan waniget anuivin. Menan apan Atemas o Tikikas inagap watu enapena, ge gare ma onak ap mepe tautananek.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Amba iup kwayup taini apanewa Senas ge apan Apolos wan dim dim onamo negina danam danam ame ago di mun kakayase amba onamop.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Amena waenapan nuga den wadidiamuingan, mu inak muga gapan nao kakaevet taiwanuman. Ap tapi gapan mu wam wam inak muga gapan koewa ya tata mega ya taiwanumain. Amba waenapan bagu sisi muga gapan ago muniwanuman.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Endi mapa tananegene wanumamune nagirewa, iragi gaun kaewa inayap waiamun. Amba Iesu anu tumasine nagirewa, nunan anu gurine menan gaun nuga den wadiam. Amba God garaet mega iravi inayap wande ep.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.