Tito 3

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ap menan waenapan Iesu anu tumasenewa, sia darine enuen tamo wa, waenapan munan at muga namu yoyo yonane nagirewa ge gauarape mugawa ayamat inamup ta amba Iesu anu tumasine nagirewa inak kakaewa tapen men bongam bongam taiwanuman.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Den wadiamo, mu waenapan inamup nop koewa da ya diamo waiwanuman. Go yambuni nonup baigan gapan ine wanumo waenapan inamup inak tave iragenawa pot poraet ta ewamuiwanuman.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Nu watagaet bumbawam den tainton. Nu God nop mega ya anu warinton, den ebo aopan wa taiton amba wan dim dim ugup ugup etunu potanu wareni gapan anuinton tat aton tainton. Ap gapan inak nuga ap mepe uarenat inak koe koe tainton. Den waenapan wan dim dim muga men ayane gunare wa tainton. Menan waenapan anu koeragam nimaniwanumune nu gare den anu koeragam muminton.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Go God, inak ewakewa nuneni apanewa, ame yan garaetawa ge baigan mega aroga ase wat matakam nunen.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Iwa me bagu sisi mega nunan anu gureni menan, wat inakam nimanen. Ame tani iwa, nu inak kakaewa taintoni menan ya nunen go God me wat inakam megawa ame Guewa Woup Seni gamup biginu gure inak ewakewa nuneni gapan sia yanaton.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ame wat inakam nimaneni apanewa Iesu Keriso gamup God yone Guewa Woup Seniwa aiganup itanigaet aoma wagemen.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ap gapan God kakae dianepen menan, nu anu dao ta anivin iwa yaibobot inagewa nu yon boraton taivin.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Mame menan ne nop ma wadiangina tavewa di, menan ge ae anu kakayasepen men kaimakaet wadiagivin. Ap gapan waenapan wat tamanam muma, nop mame ae di anup. Amba waenapan gaset God anu tumasene nagirewa inak kakaewa, God men tapen tapiwa, ae anu gure amba taiwanuman. Inak kakae map anega tapi ame tane waenapan ago di muniwanum.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Ap menan apan Mosis iup mega namua seni aigap notatae, arak maken, digut agut ya wan taiwanian. Amba omae bae guturewa men engirit ya ta waiwanian. Nop ap ta wapi tavewa uon, ame wam muga wakaumane taiwanum, ago da ya muneta.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Amba apan da arak maken wan seu enuiniwa, ame koewa mega ae veapen menan, tagigit mega koni dere wan, ap ewap nop gega ya anupiwa, nop da sia ya dia.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Ge asigigap di, waenapan da ap anega ta wapi ame nop tavewa ae veane inak koewa taine gapan muk ingane inak muga wa koeam wanum.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Ne aunari wamewa pa Nikopolis gapan waniget anuivin. Menan apan Atemas o Tikikas inagap watu enapena, ge gare ma onak ap mepe tautananek.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Amba iup kwayup taini apanewa Senas ge apan Apolos wan dim dim onamo negina danam danam ame ago di mun kakayase amba onamop.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Amena waenapan nuga den wadidiamuingan, mu inak muga gapan nao kakaevet taiwanuman. Ap tapi gapan mu wam wam inak muga gapan koewa ya tata mega ya taiwanumain. Amba waenapan bagu sisi muga gapan ago muniwanuman.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Endi mapa tananegene wanumamune nagirewa, iragi gaun kaewa inayap waiamun. Amba Iesu anu tumasine nagirewa, nunan anu gurine menan gaun nuga den wadiam. Amba God garaet mega iravi inayap wande ep.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.