Tito 3
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT
1 Ap menan waenapan Iesu anu tumasenewa, sia darine enuen tamo wa, waenapan munan at muga namu yoyo yonane nagirewa ge gauarape mugawa ayamat inamup ta amba Iesu anu tumasine nagirewa inak kakaewa tapen men bongam bongam taiwanuman.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Den wadiamo, mu waenapan inamup nop koewa da ya diamo waiwanuman. Go yambuni nonup baigan gapan ine wanumo waenapan inamup inak tave iragenawa pot poraet ta ewamuiwanuman.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Nu watagaet bumbawam den tainton. Nu God nop mega ya anu warinton, den ebo aopan wa taiton amba wan dim dim ugup ugup etunu potanu wareni gapan anuinton tat aton tainton. Ap gapan inak nuga ap mepe uarenat inak koe koe tainton. Den waenapan wan dim dim muga men ayane gunare wa tainton. Menan waenapan anu koeragam nimaniwanumune nu gare den anu koeragam muminton.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Go God, inak ewakewa nuneni apanewa, ame yan garaetawa ge baigan mega aroga ase wat matakam nunen.
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 Iwa me bagu sisi mega nunan anu gureni menan, wat inakam nimanen. Ame tani iwa, nu inak kakaewa taintoni menan ya nunen go God me wat inakam megawa ame Guewa Woup Seni gamup biginu gure inak ewakewa nuneni gapan sia yanaton.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Ame wat inakam nimaneni apanewa Iesu Keriso gamup God yone Guewa Woup Seniwa aiganup itanigaet aoma wagemen.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Ap gapan God kakae dianepen menan, nu anu dao ta anivin iwa yaibobot inagewa nu yon boraton taivin.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Mame menan ne nop ma wadiangina tavewa di, menan ge ae anu kakayasepen men kaimakaet wadiagivin. Ap gapan waenapan wat tamanam muma, nop mame ae di anup. Amba waenapan gaset God anu tumasene nagirewa inak kakaewa, God men tapen tapiwa, ae anu gure amba taiwanuman. Inak kakae map anega tapi ame tane waenapan ago di muniwanum.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Ap menan apan Mosis iup mega namua seni aigap notatae, arak maken, digut agut ya wan taiwanian. Amba omae bae guturewa men engirit ya ta waiwanian. Nop ap ta wapi tavewa uon, ame wam muga wakaumane taiwanum, ago da ya muneta.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Amba apan da arak maken wan seu enuiniwa, ame koewa mega ae veapen menan, tagigit mega koni dere wan, ap ewap nop gega ya anupiwa, nop da sia ya dia.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Ge asigigap di, waenapan da ap anega ta wapi ame nop tavewa ae veane inak koewa taine gapan muk ingane inak muga wa koeam wanum.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Ne aunari wamewa pa Nikopolis gapan waniget anuivin. Menan apan Atemas o Tikikas inagap watu enapena, ge gare ma onak ap mepe tautananek.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Amba iup kwayup taini apanewa Senas ge apan Apolos wan dim dim onamo negina danam danam ame ago di mun kakayase amba onamop.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Amena waenapan nuga den wadidiamuingan, mu inak muga gapan nao kakaevet taiwanuman. Ap tapi gapan mu wam wam inak muga gapan koewa ya tata mega ya taiwanumain. Amba waenapan bagu sisi muga gapan ago muniwanuman.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Endi mapa tananegene wanumamune nagirewa, iragi gaun kaewa inayap waiamun. Amba Iesu anu tumasine nagirewa, nunan anu gurine menan gaun nuga den wadiam. Amba God garaet mega iravi inayap wande ep.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.