Tito 1

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne apan Pol God nao mega taina apanewa da amba Iesu Keriso watu enamot mega da. Ame God om enumoni nagirewa anu tumat muga gapan wat agoat mumapen amba nop tavewa anu kakayase gapan God nao mega taiwanumampen, men om enunege watu enanegen.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Amba ere mangan gapan God inak yaibobot nunapen menan wa agiat nimaneni, ame anut ge nop tavewa. Menan, nu anu tumat nuga amba nop tavewa anu kakayase gapan nu anu dao nuga tainampen iwa God ebo ya waini apanewa.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Amba God mek anuini wamewa gapan nop mega tavewa waenapan inak munapen menan God, nu wat inakam nugawa, om enunege wadianegen gapan waenapan wadidiamuivin.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Amba ok ma otuna Taitas ge inagap sivin, iwa nu anu tumat nuga daiton. Amba Mamanua God ge Ayop nuga Iesu Keriso wat inakam nimaniniwa ame wat aipakam muga garaetawa ge nonup muga genep.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Ne at Kurit gapan vegena iwa ne ap mepe nao taingina ya taitamen. Ap menan ge ap mepe wanige waenapan wat tamanam mumapen ge sewa da da gapan Iesu dugup namu yoyo nugut mumapen men diagena ame tapen.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Ap gapan dugup namu yoyo ame nugut mumawa, mu inak koewa da ya di tap, go inak kakaewa taiwanuman amba waen daiton daiton naimopi ame boge di wanumop. Den otu waiwa, Iesu anu tumase, ine mame inamup notatae ge dangep ya taiwanuman.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Amba God dugup mega namu yoyo yonine nagirewa, mu inak koewa da ya taiwanuman, mu gau gunduman ya waiwanuman, den ugu gan gan menawaet ya taiwanuman amba kaum kaimake dena na ita anan ya taiwanuman. Den moni menan imumu warep muk kakaewa muga men ya anuiwanuman.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Amba daio nagire tauepi waupamo pa muga gapan semop. Inak kakaewa tapen men anu guriwanuman. Muk ingane inak muga wat tamaname kwayup tap amba guegue kakaewa God anuini gapan iniwanuman.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Amba mu nop tave iragena ame, anu ware kakayasep, ap gapan waenapan wadiamo ago munep amba da da God noa tandayasepi ame wat tamanam mumep.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Iwa tandayasine nagirewa aruga wanumamun. Nop muga tave uon waine gapan waenapan ebo aopan wane wababayan mumiwanum. Diu nagirewa upi Diu uoni nagire etumu tum tapen menan diamuiwanum.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Ian ame nop ap anega waine nagirewa mek wa ae di vep. Iwa mu nop ya wawa nopewa ebo wadidiamone gapan dugup ugup ugup, bagu sisi muniwanum. Mu ap gapan waenapan moni muga upat mumiwanum.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Gosi muk apan muga da at Kurit gapan, inak evi venasepi oisewa waini apanewa, mu inak muga yave anega wan, “Ian Kurit nagire pot poraet ebo waine nagirewa, ge mu man puawa umap ge endao wandao tane taba nokonok taine nagirewa.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Menan apan ame oitamu wani tavewa di, mek kaimakaet yam ta yawamo wa inak eboewa ame ae di vep. Ap ae vepi gapan anu tumat muga Iesu inap wat kaimakamep.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Mu diamo wa ian Diu nagire gutut baeborin muga ya anu tumasiwanuman. Amba Iesu nop mega tavewa tandayasine nagire ame iup muga den ya anuiwanuman.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Go imumu potamu nenenga wanumuine nagirewa, ame wan dim dim iragi nenenga iragen yawane anuiwanum, gosi imu pose sisip bararaen wandin gapan Iesu ya anu tumasine nagirewa, mu nop tave iragena ya yawane anuiwanum, iwa mu imumu potamu nop eboewa anuine gapan wa koeamene.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Mu God yao asigip tat wane waiwanum go inak muga ebo aopan taine gapan God asigip ya tane. Mu notatae ge dangep nagirewa amba mu inak kakaewa da tata om ya inamon, menan mu koevet di.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.