Tito 1

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne apan Pol God nao mega taina apanewa da amba Iesu Keriso watu enamot mega da. Ame God om enumoni nagirewa anu tumat muga gapan wat agoat mumapen amba nop tavewa anu kakayase gapan God nao mega taiwanumampen, men om enunege watu enanegen.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Amba ere mangan gapan God inak yaibobot nunapen menan wa agiat nimaneni, ame anut ge nop tavewa. Menan, nu anu tumat nuga amba nop tavewa anu kakayase gapan nu anu dao nuga tainampen iwa God ebo ya waini apanewa.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Amba God mek anuini wamewa gapan nop mega tavewa waenapan inak munapen menan God, nu wat inakam nugawa, om enunege wadianegen gapan waenapan wadidiamuivin.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Amba ok ma otuna Taitas ge inagap sivin, iwa nu anu tumat nuga daiton. Amba Mamanua God ge Ayop nuga Iesu Keriso wat inakam nimaniniwa ame wat aipakam muga garaetawa ge nonup muga genep.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ne at Kurit gapan vegena iwa ne ap mepe nao taingina ya taitamen. Ap menan ge ap mepe wanige waenapan wat tamanam mumapen ge sewa da da gapan Iesu dugup namu yoyo nugut mumapen men diagena ame tapen.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Ap gapan dugup namu yoyo ame nugut mumawa, mu inak koewa da ya di tap, go inak kakaewa taiwanuman amba waen daiton daiton naimopi ame boge di wanumop. Den otu waiwa, Iesu anu tumase, ine mame inamup notatae ge dangep ya taiwanuman.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Amba God dugup mega namu yoyo yonine nagirewa, mu inak koewa da ya taiwanuman, mu gau gunduman ya waiwanuman, den ugu gan gan menawaet ya taiwanuman amba kaum kaimake dena na ita anan ya taiwanuman. Den moni menan imumu warep muk kakaewa muga men ya anuiwanuman.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Amba daio nagire tauepi waupamo pa muga gapan semop. Inak kakaewa tapen men anu guriwanuman. Muk ingane inak muga wat tamaname kwayup tap amba guegue kakaewa God anuini gapan iniwanuman.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Amba mu nop tave iragena ame, anu ware kakayasep, ap gapan waenapan wadiamo ago munep amba da da God noa tandayasepi ame wat tamanam mumep.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Iwa tandayasine nagirewa aruga wanumamun. Nop muga tave uon waine gapan waenapan ebo aopan wane wababayan mumiwanum. Diu nagirewa upi Diu uoni nagire etumu tum tapen menan diamuiwanum.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Ian ame nop ap anega waine nagirewa mek wa ae di vep. Iwa mu nop ya wawa nopewa ebo wadidiamone gapan dugup ugup ugup, bagu sisi muniwanum. Mu ap gapan waenapan moni muga upat mumiwanum.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Gosi muk apan muga da at Kurit gapan, inak evi venasepi oisewa waini apanewa, mu inak muga yave anega wan, “Ian Kurit nagire pot poraet ebo waine nagirewa, ge mu man puawa umap ge endao wandao tane taba nokonok taine nagirewa.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Menan apan ame oitamu wani tavewa di, mek kaimakaet yam ta yawamo wa inak eboewa ame ae di vep. Ap ae vepi gapan anu tumat muga Iesu inap wat kaimakamep.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Mu diamo wa ian Diu nagire gutut baeborin muga ya anu tumasiwanuman. Amba Iesu nop mega tavewa tandayasine nagire ame iup muga den ya anuiwanuman.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Go imumu potamu nenenga wanumuine nagirewa, ame wan dim dim iragi nenenga iragen yawane anuiwanum, gosi imu pose sisip bararaen wandin gapan Iesu ya anu tumasine nagirewa, mu nop tave iragena ya yawane anuiwanum, iwa mu imumu potamu nop eboewa anuine gapan wa koeamene.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Mu God yao asigip tat wane waiwanum go inak muga ebo aopan taine gapan God asigip ya tane. Mu notatae ge dangep nagirewa amba mu inak kakaewa da tata om ya inamon, menan mu koevet di.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.