Tito 1

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne apan Pol God nao mega taina apanewa da amba Iesu Keriso watu enamot mega da. Ame God om enumoni nagirewa anu tumat muga gapan wat agoat mumapen amba nop tavewa anu kakayase gapan God nao mega taiwanumampen, men om enunege watu enanegen.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Amba ere mangan gapan God inak yaibobot nunapen menan wa agiat nimaneni, ame anut ge nop tavewa. Menan, nu anu tumat nuga amba nop tavewa anu kakayase gapan nu anu dao nuga tainampen iwa God ebo ya waini apanewa.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Amba God mek anuini wamewa gapan nop mega tavewa waenapan inak munapen menan God, nu wat inakam nugawa, om enunege wadianegen gapan waenapan wadidiamuivin.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Amba ok ma otuna Taitas ge inagap sivin, iwa nu anu tumat nuga daiton. Amba Mamanua God ge Ayop nuga Iesu Keriso wat inakam nimaniniwa ame wat aipakam muga garaetawa ge nonup muga genep.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Ne at Kurit gapan vegena iwa ne ap mepe nao taingina ya taitamen. Ap menan ge ap mepe wanige waenapan wat tamanam mumapen ge sewa da da gapan Iesu dugup namu yoyo nugut mumapen men diagena ame tapen.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Ap gapan dugup namu yoyo ame nugut mumawa, mu inak koewa da ya di tap, go inak kakaewa taiwanuman amba waen daiton daiton naimopi ame boge di wanumop. Den otu waiwa, Iesu anu tumase, ine mame inamup notatae ge dangep ya taiwanuman.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Amba God dugup mega namu yoyo yonine nagirewa, mu inak koewa da ya taiwanuman, mu gau gunduman ya waiwanuman, den ugu gan gan menawaet ya taiwanuman amba kaum kaimake dena na ita anan ya taiwanuman. Den moni menan imumu warep muk kakaewa muga men ya anuiwanuman.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Amba daio nagire tauepi waupamo pa muga gapan semop. Inak kakaewa tapen men anu guriwanuman. Muk ingane inak muga wat tamaname kwayup tap amba guegue kakaewa God anuini gapan iniwanuman.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Amba mu nop tave iragena ame, anu ware kakayasep, ap gapan waenapan wadiamo ago munep amba da da God noa tandayasepi ame wat tamanam mumep.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Iwa tandayasine nagirewa aruga wanumamun. Nop muga tave uon waine gapan waenapan ebo aopan wane wababayan mumiwanum. Diu nagirewa upi Diu uoni nagire etumu tum tapen menan diamuiwanum.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Ian ame nop ap anega waine nagirewa mek wa ae di vep. Iwa mu nop ya wawa nopewa ebo wadidiamone gapan dugup ugup ugup, bagu sisi muniwanum. Mu ap gapan waenapan moni muga upat mumiwanum.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Gosi muk apan muga da at Kurit gapan, inak evi venasepi oisewa waini apanewa, mu inak muga yave anega wan, “Ian Kurit nagire pot poraet ebo waine nagirewa, ge mu man puawa umap ge endao wandao tane taba nokonok taine nagirewa.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Menan apan ame oitamu wani tavewa di, mek kaimakaet yam ta yawamo wa inak eboewa ame ae di vep. Ap ae vepi gapan anu tumat muga Iesu inap wat kaimakamep.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Mu diamo wa ian Diu nagire gutut baeborin muga ya anu tumasiwanuman. Amba Iesu nop mega tavewa tandayasine nagire ame iup muga den ya anuiwanuman.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Go imumu potamu nenenga wanumuine nagirewa, ame wan dim dim iragi nenenga iragen yawane anuiwanum, gosi imu pose sisip bararaen wandin gapan Iesu ya anu tumasine nagirewa, mu nop tave iragena ya yawane anuiwanum, iwa mu imumu potamu nop eboewa anuine gapan wa koeamene.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Mu God yao asigip tat wane waiwanum go inak muga ebo aopan taine gapan God asigip ya tane. Mu notatae ge dangep nagirewa amba mu inak kakaewa da tata om ya inamon, menan mu koevet di.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.