Tito 1

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne apan Pol God nao mega taina apanewa da amba Iesu Keriso watu enamot mega da. Ame God om enumoni nagirewa anu tumat muga gapan wat agoat mumapen amba nop tavewa anu kakayase gapan God nao mega taiwanumampen, men om enunege watu enanegen.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Amba ere mangan gapan God inak yaibobot nunapen menan wa agiat nimaneni, ame anut ge nop tavewa. Menan, nu anu tumat nuga amba nop tavewa anu kakayase gapan nu anu dao nuga tainampen iwa God ebo ya waini apanewa.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Amba God mek anuini wamewa gapan nop mega tavewa waenapan inak munapen menan God, nu wat inakam nugawa, om enunege wadianegen gapan waenapan wadidiamuivin.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Amba ok ma otuna Taitas ge inagap sivin, iwa nu anu tumat nuga daiton. Amba Mamanua God ge Ayop nuga Iesu Keriso wat inakam nimaniniwa ame wat aipakam muga garaetawa ge nonup muga genep.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Ne at Kurit gapan vegena iwa ne ap mepe nao taingina ya taitamen. Ap menan ge ap mepe wanige waenapan wat tamanam mumapen ge sewa da da gapan Iesu dugup namu yoyo nugut mumapen men diagena ame tapen.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Ap gapan dugup namu yoyo ame nugut mumawa, mu inak koewa da ya di tap, go inak kakaewa taiwanuman amba waen daiton daiton naimopi ame boge di wanumop. Den otu waiwa, Iesu anu tumase, ine mame inamup notatae ge dangep ya taiwanuman.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Amba God dugup mega namu yoyo yonine nagirewa, mu inak koewa da ya taiwanuman, mu gau gunduman ya waiwanuman, den ugu gan gan menawaet ya taiwanuman amba kaum kaimake dena na ita anan ya taiwanuman. Den moni menan imumu warep muk kakaewa muga men ya anuiwanuman.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Amba daio nagire tauepi waupamo pa muga gapan semop. Inak kakaewa tapen men anu guriwanuman. Muk ingane inak muga wat tamaname kwayup tap amba guegue kakaewa God anuini gapan iniwanuman.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Amba mu nop tave iragena ame, anu ware kakayasep, ap gapan waenapan wadiamo ago munep amba da da God noa tandayasepi ame wat tamanam mumep.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Iwa tandayasine nagirewa aruga wanumamun. Nop muga tave uon waine gapan waenapan ebo aopan wane wababayan mumiwanum. Diu nagirewa upi Diu uoni nagire etumu tum tapen menan diamuiwanum.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Ian ame nop ap anega waine nagirewa mek wa ae di vep. Iwa mu nop ya wawa nopewa ebo wadidiamone gapan dugup ugup ugup, bagu sisi muniwanum. Mu ap gapan waenapan moni muga upat mumiwanum.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Gosi muk apan muga da at Kurit gapan, inak evi venasepi oisewa waini apanewa, mu inak muga yave anega wan, “Ian Kurit nagire pot poraet ebo waine nagirewa, ge mu man puawa umap ge endao wandao tane taba nokonok taine nagirewa.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Menan apan ame oitamu wani tavewa di, mek kaimakaet yam ta yawamo wa inak eboewa ame ae di vep. Ap ae vepi gapan anu tumat muga Iesu inap wat kaimakamep.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Mu diamo wa ian Diu nagire gutut baeborin muga ya anu tumasiwanuman. Amba Iesu nop mega tavewa tandayasine nagire ame iup muga den ya anuiwanuman.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Go imumu potamu nenenga wanumuine nagirewa, ame wan dim dim iragi nenenga iragen yawane anuiwanum, gosi imu pose sisip bararaen wandin gapan Iesu ya anu tumasine nagirewa, mu nop tave iragena ya yawane anuiwanum, iwa mu imumu potamu nop eboewa anuine gapan wa koeamene.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Mu God yao asigip tat wane waiwanum go inak muga ebo aopan taine gapan God asigip ya tane. Mu notatae ge dangep nagirewa amba mu inak kakaewa da tata om ya inamon, menan mu koevet di.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.