João 14
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC
1 Iesu anega wan, “E imuya potaya nene yangwan ya doriwandan, God inap anu tumasen, amba ne den anu tumat nimanegen.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Ne Mamana pa mega gwanewa arok arugataet da di wanumam, endi ap me da uon wandepoa, ne da ya wadiaepo. Endi ne at ega da amu watupen menan ap mepe angewan.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Amba ne ange at ega da amu watupenawa, ne sia entan ongep tambue ange ne wanigina arewa gapan ap mepe den di waninait.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Negin ae ne wanigepena arewa taueni ame e asigip tayan.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Apan Tomas Iesu anega dien, “Ayop, ge agewa arewa nu oare, ap menan negin ame nu anenen asiginup tait?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Iesu gare anega wan, “Ne negin di, ne nop tavewa di, ne inak iragenawa di. Orup da God inap tauapen menan, negin daiton megenat ne gamunap di.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Endi e anu kakayat nimanegenewa, ne Mamana den anu kakayatai. Endi koni mame use aeniwa, e Mamana asigiap iwa ne gamunap yawayan.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Apan Pilip anega wan, “Ayop, Mamaga God to ewan.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Iesu gare wan, “Pilip, wam arita mame nimakayap den di ininginawa, ge asik ya di tanegiagi? Orup da da ne yawaneginewa ame Mamana God den di yaviwanumun. Endi ge ame anenen God Mamewa sia to ewaget waingi?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Endi, ame ne Mamana potap wanik anginawa amba Mamana ne potanap wandiniwa endi ge anu tumat ya taingi? Ne nop ma ase wadiaina ame nek negawa uon go ame Mamana potanap nao wariniwa gapan waivin.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Ne ma wapenawa e di anu tumat nimanegen, ame ne Mamana potap wanik angin amba Mamana ne potanap wandia, o gare yo paua ugup ugup taingina ame gapan ase yao anu tumasen.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Ne tavewa di wadiaivin, orup da da anu tumat nimanegepiwa, ne dim dim da tainginawa me ame umap taiwandata. Gosi me tapen tapiwa ame aigapewa da taiwandata, iwa ne Mamana ine angewan.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Amba dim dim da men yauna gapan mup waiwaniampinawa ne ta eningain, ap gapan ne Mamana oya oya mega aigap wabawaramain.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Menan dim dim da men anune, yauna gapan mup wane, ne di tain.” Iesu ap anega wan.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Iesu sia anega wan, “E imuya potaya nenan di anu guriwaniampinawa, e nop nega waran taiwaniai.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Amba ne Mamana inap mup wapen wat ago ega da sia enep tanae wande aiwandata,
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 ame Guewa Woup Seniwa nop tavewa wainiwa. Guewa ame piup waenapan ma ya warain, iwa mu da ya yao asik tane, go e asigiap di iwa Guewa gamunap yawayan, ame e den tanaen wandiniwa amba potayap wande aiwandata.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Ne inanam mini ae ya wat veta veain, ne e inayap sia di ongingain.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 konintu amba piup ma da sia ya yawanegain, go e di yawanegiwaniai, iwa ne inak gapan wanik angina menan e den inak gapan di waniai.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Wam ame gapan e manega anui ne Mamana potap wanik angingain e ne potanap den waniwaniai amba ne e potayap wanik angingain.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Orup da da nop nega anune warinewa, ame nenan anu gurine waene apane ap me. Ame nenan anu gurinewa garewa Mamana munan anu gureta, ne ap umap sia munan anu gurain amba ne inamup ase to ewamoin.” Iesu ap anega wan.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Menan Diudes, (apan mame Diudes Iskeriot uon go da ugup), me anega wan, “Go Ayop dimen ge nugenat to ewanet waingi, iwa dimen waenapan den ya to ewamoi?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Iesu gare entane sia wan, “Orup da nenan anu guriniwa, ame opata nega wariwandata. Mamana me menan anu gureta amba nu me inap tauat den tana waninait.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Go orup da nenan ya anu guriniwa, ame nop nega ya anu taiwandata. Amba opata ma anuiana ame nek negawa uon, ame Mamana watu enanegeni nopewa.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Nop arita ugup ugup wadiae ongingina amba endi mame den tanaen waingena gapan wadiaen.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Go wat ago egawa ame Guewa Woup Seniwa, ame Mamana yauna gapan watu eneta, me dim dim iravi wa ewaeta, amba ne anen wadiaenawa imuya den wa aveta.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Nonup nega inayap ae viangin, nonup nega eniangin. Piup ma nonup mega eniniwa tavewa uon, ame mini ne ya eniangin, menan potaya nene yangwan ya dorep, tap den ya anuiwanian.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Ne wadiaena e gase anuyan, ame ‘Ne angepena amba e inayap ewagai sia tauain.’ E nenan di anu guranewa ne Mamana menan angepena e daramuya wata, iwa Mamana ne aiganap amba ne me gauarap.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ne mame endi wadiaingina evi amba venaseta, ap me venasepiwa e yawan anu tumat tai.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Endi e den nop nononga ya wa nonongamain. Iwa piup ma ayopewa, Seitan, oniwan. Go ne me aroewa da ya wat nat nimanegeta,
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Go ta koeragam nimanegeta. Ame gapan waenapan iragi yao asik tap ame ne Mamana menan anu guran amba Mamana nop waini no usewa gapan gapan di taivin. Endi onaene at mame ae di ve anepen.” Iesu ap anega wan.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.