João 14

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iesu anega wan, “E imuya potaya nene yangwan ya doriwandan, God inap anu tumasen, amba ne den anu tumat nimanegen.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ne Mamana pa mega gwanewa arok arugataet da di wanumam, endi ap me da uon wandepoa, ne da ya wadiaepo. Endi ne at ega da amu watupen menan ap mepe angewan.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Amba ne ange at ega da amu watupenawa, ne sia entan ongep tambue ange ne wanigina arewa gapan ap mepe den di waninait.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Negin ae ne wanigepena arewa taueni ame e asigip tayan.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Apan Tomas Iesu anega dien, “Ayop, ge agewa arewa nu oare, ap menan negin ame nu anenen asiginup tait?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Iesu gare anega wan, “Ne negin di, ne nop tavewa di, ne inak iragenawa di. Orup da God inap tauapen menan, negin daiton megenat ne gamunap di.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Endi e anu kakayat nimanegenewa, ne Mamana den anu kakayatai. Endi koni mame use aeniwa, e Mamana asigiap iwa ne gamunap yawayan.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Apan Pilip anega wan, “Ayop, Mamaga God to ewan.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Iesu gare wan, “Pilip, wam arita mame nimakayap den di ininginawa, ge asik ya di tanegiagi? Orup da da ne yawaneginewa ame Mamana God den di yaviwanumun. Endi ge ame anenen God Mamewa sia to ewaget waingi?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Endi, ame ne Mamana potap wanik anginawa amba Mamana ne potanap wandiniwa endi ge anu tumat ya taingi? Ne nop ma ase wadiaina ame nek negawa uon go ame Mamana potanap nao wariniwa gapan waivin.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Ne ma wapenawa e di anu tumat nimanegen, ame ne Mamana potap wanik angin amba Mamana ne potanap wandia, o gare yo paua ugup ugup taingina ame gapan ase yao anu tumasen.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Ne tavewa di wadiaivin, orup da da anu tumat nimanegepiwa, ne dim dim da tainginawa me ame umap taiwandata. Gosi me tapen tapiwa ame aigapewa da taiwandata, iwa ne Mamana ine angewan.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Amba dim dim da men yauna gapan mup waiwaniampinawa ne ta eningain, ap gapan ne Mamana oya oya mega aigap wabawaramain.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Menan dim dim da men anune, yauna gapan mup wane, ne di tain.” Iesu ap anega wan.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Iesu sia anega wan, “E imuya potaya nenan di anu guriwaniampinawa, e nop nega waran taiwaniai.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Amba ne Mamana inap mup wapen wat ago ega da sia enep tanae wande aiwandata,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 ame Guewa Woup Seniwa nop tavewa wainiwa. Guewa ame piup waenapan ma ya warain, iwa mu da ya yao asik tane, go e asigiap di iwa Guewa gamunap yawayan, ame e den tanaen wandiniwa amba potayap wande aiwandata.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Ne inanam mini ae ya wat veta veain, ne e inayap sia di ongingain.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 konintu amba piup ma da sia ya yawanegain, go e di yawanegiwaniai, iwa ne inak gapan wanik angina menan e den inak gapan di waniai.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Wam ame gapan e manega anui ne Mamana potap wanik angingain e ne potanap den waniwaniai amba ne e potayap wanik angingain.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Orup da da nop nega anune warinewa, ame nenan anu gurine waene apane ap me. Ame nenan anu gurinewa garewa Mamana munan anu gureta, ne ap umap sia munan anu gurain amba ne inamup ase to ewamoin.” Iesu ap anega wan.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Menan Diudes, (apan mame Diudes Iskeriot uon go da ugup), me anega wan, “Go Ayop dimen ge nugenat to ewanet waingi, iwa dimen waenapan den ya to ewamoi?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Iesu gare entane sia wan, “Orup da nenan anu guriniwa, ame opata nega wariwandata. Mamana me menan anu gureta amba nu me inap tauat den tana waninait.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Go orup da nenan ya anu guriniwa, ame nop nega ya anu taiwandata. Amba opata ma anuiana ame nek negawa uon, ame Mamana watu enanegeni nopewa.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Nop arita ugup ugup wadiae ongingina amba endi mame den tanaen waingena gapan wadiaen.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Go wat ago egawa ame Guewa Woup Seniwa, ame Mamana yauna gapan watu eneta, me dim dim iravi wa ewaeta, amba ne anen wadiaenawa imuya den wa aveta.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Nonup nega inayap ae viangin, nonup nega eniangin. Piup ma nonup mega eniniwa tavewa uon, ame mini ne ya eniangin, menan potaya nene yangwan ya dorep, tap den ya anuiwanian.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Ne wadiaena e gase anuyan, ame ‘Ne angepena amba e inayap ewagai sia tauain.’ E nenan di anu guranewa ne Mamana menan angepena e daramuya wata, iwa Mamana ne aiganap amba ne me gauarap.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ne mame endi wadiaingina evi amba venaseta, ap me venasepiwa e yawan anu tumat tai.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Endi e den nop nononga ya wa nonongamain. Iwa piup ma ayopewa, Seitan, oniwan. Go ne me aroewa da ya wat nat nimanegeta,
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Go ta koeragam nimanegeta. Ame gapan waenapan iragi yao asik tap ame ne Mamana menan anu guran amba Mamana nop waini no usewa gapan gapan di taivin. Endi onaene at mame ae di ve anepen.” Iesu ap anega wan.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.