João 14
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA
1 Iesu anega wan, “E imuya potaya nene yangwan ya doriwandan, God inap anu tumasen, amba ne den anu tumat nimanegen.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Ne Mamana pa mega gwanewa arok arugataet da di wanumam, endi ap me da uon wandepoa, ne da ya wadiaepo. Endi ne at ega da amu watupen menan ap mepe angewan.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Amba ne ange at ega da amu watupenawa, ne sia entan ongep tambue ange ne wanigina arewa gapan ap mepe den di waninait.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Negin ae ne wanigepena arewa taueni ame e asigip tayan.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Apan Tomas Iesu anega dien, “Ayop, ge agewa arewa nu oare, ap menan negin ame nu anenen asiginup tait?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Iesu gare anega wan, “Ne negin di, ne nop tavewa di, ne inak iragenawa di. Orup da God inap tauapen menan, negin daiton megenat ne gamunap di.
6 Jesus respondeu:
7 Endi e anu kakayat nimanegenewa, ne Mamana den anu kakayatai. Endi koni mame use aeniwa, e Mamana asigiap iwa ne gamunap yawayan.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Apan Pilip anega wan, “Ayop, Mamaga God to ewan.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Iesu gare wan, “Pilip, wam arita mame nimakayap den di ininginawa, ge asik ya di tanegiagi? Orup da da ne yawaneginewa ame Mamana God den di yaviwanumun. Endi ge ame anenen God Mamewa sia to ewaget waingi?
9 Jesus respondeu:
10 Endi, ame ne Mamana potap wanik anginawa amba Mamana ne potanap wandiniwa endi ge anu tumat ya taingi? Ne nop ma ase wadiaina ame nek negawa uon go ame Mamana potanap nao wariniwa gapan waivin.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Ne ma wapenawa e di anu tumat nimanegen, ame ne Mamana potap wanik angin amba Mamana ne potanap wandia, o gare yo paua ugup ugup taingina ame gapan ase yao anu tumasen.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Ne tavewa di wadiaivin, orup da da anu tumat nimanegepiwa, ne dim dim da tainginawa me ame umap taiwandata. Gosi me tapen tapiwa ame aigapewa da taiwandata, iwa ne Mamana ine angewan.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Amba dim dim da men yauna gapan mup waiwaniampinawa ne ta eningain, ap gapan ne Mamana oya oya mega aigap wabawaramain.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Menan dim dim da men anune, yauna gapan mup wane, ne di tain.” Iesu ap anega wan.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Iesu sia anega wan, “E imuya potaya nenan di anu guriwaniampinawa, e nop nega waran taiwaniai.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Amba ne Mamana inap mup wapen wat ago ega da sia enep tanae wande aiwandata,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 ame Guewa Woup Seniwa nop tavewa wainiwa. Guewa ame piup waenapan ma ya warain, iwa mu da ya yao asik tane, go e asigiap di iwa Guewa gamunap yawayan, ame e den tanaen wandiniwa amba potayap wande aiwandata.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Ne inanam mini ae ya wat veta veain, ne e inayap sia di ongingain.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 konintu amba piup ma da sia ya yawanegain, go e di yawanegiwaniai, iwa ne inak gapan wanik angina menan e den inak gapan di waniai.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Wam ame gapan e manega anui ne Mamana potap wanik angingain e ne potanap den waniwaniai amba ne e potayap wanik angingain.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Orup da da nop nega anune warinewa, ame nenan anu gurine waene apane ap me. Ame nenan anu gurinewa garewa Mamana munan anu gureta, ne ap umap sia munan anu gurain amba ne inamup ase to ewamoin.” Iesu ap anega wan.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Menan Diudes, (apan mame Diudes Iskeriot uon go da ugup), me anega wan, “Go Ayop dimen ge nugenat to ewanet waingi, iwa dimen waenapan den ya to ewamoi?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Iesu gare entane sia wan, “Orup da nenan anu guriniwa, ame opata nega wariwandata. Mamana me menan anu gureta amba nu me inap tauat den tana waninait.
23 Jesus respondeu:
24 Go orup da nenan ya anu guriniwa, ame nop nega ya anu taiwandata. Amba opata ma anuiana ame nek negawa uon, ame Mamana watu enanegeni nopewa.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Nop arita ugup ugup wadiae ongingina amba endi mame den tanaen waingena gapan wadiaen.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Go wat ago egawa ame Guewa Woup Seniwa, ame Mamana yauna gapan watu eneta, me dim dim iravi wa ewaeta, amba ne anen wadiaenawa imuya den wa aveta.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Nonup nega inayap ae viangin, nonup nega eniangin. Piup ma nonup mega eniniwa tavewa uon, ame mini ne ya eniangin, menan potaya nene yangwan ya dorep, tap den ya anuiwanian.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Ne wadiaena e gase anuyan, ame ‘Ne angepena amba e inayap ewagai sia tauain.’ E nenan di anu guranewa ne Mamana menan angepena e daramuya wata, iwa Mamana ne aiganap amba ne me gauarap.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ne mame endi wadiaingina evi amba venaseta, ap me venasepiwa e yawan anu tumat tai.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Endi e den nop nononga ya wa nonongamain. Iwa piup ma ayopewa, Seitan, oniwan. Go ne me aroewa da ya wat nat nimanegeta,
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Go ta koeragam nimanegeta. Ame gapan waenapan iragi yao asik tap ame ne Mamana menan anu guran amba Mamana nop waini no usewa gapan gapan di taivin. Endi onaene at mame ae di ve anepen.” Iesu ap anega wan.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.