João 14
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH
1 Iesu anega wan, “E imuya potaya nene yangwan ya doriwandan, God inap anu tumasen, amba ne den anu tumat nimanegen.
1 Jesus disse:
2 Ne Mamana pa mega gwanewa arok arugataet da di wanumam, endi ap me da uon wandepoa, ne da ya wadiaepo. Endi ne at ega da amu watupen menan ap mepe angewan.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Amba ne ange at ega da amu watupenawa, ne sia entan ongep tambue ange ne wanigina arewa gapan ap mepe den di waninait.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Negin ae ne wanigepena arewa taueni ame e asigip tayan.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Apan Tomas Iesu anega dien, “Ayop, ge agewa arewa nu oare, ap menan negin ame nu anenen asiginup tait?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Iesu gare anega wan, “Ne negin di, ne nop tavewa di, ne inak iragenawa di. Orup da God inap tauapen menan, negin daiton megenat ne gamunap di.
6 Jesus respondeu:
7 Endi e anu kakayat nimanegenewa, ne Mamana den anu kakayatai. Endi koni mame use aeniwa, e Mamana asigiap iwa ne gamunap yawayan.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Apan Pilip anega wan, “Ayop, Mamaga God to ewan.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Iesu gare wan, “Pilip, wam arita mame nimakayap den di ininginawa, ge asik ya di tanegiagi? Orup da da ne yawaneginewa ame Mamana God den di yaviwanumun. Endi ge ame anenen God Mamewa sia to ewaget waingi?
9 Jesus respondeu:
10 Endi, ame ne Mamana potap wanik anginawa amba Mamana ne potanap wandiniwa endi ge anu tumat ya taingi? Ne nop ma ase wadiaina ame nek negawa uon go ame Mamana potanap nao wariniwa gapan waivin.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Ne ma wapenawa e di anu tumat nimanegen, ame ne Mamana potap wanik angin amba Mamana ne potanap wandia, o gare yo paua ugup ugup taingina ame gapan ase yao anu tumasen.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Ne tavewa di wadiaivin, orup da da anu tumat nimanegepiwa, ne dim dim da tainginawa me ame umap taiwandata. Gosi me tapen tapiwa ame aigapewa da taiwandata, iwa ne Mamana ine angewan.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Amba dim dim da men yauna gapan mup waiwaniampinawa ne ta eningain, ap gapan ne Mamana oya oya mega aigap wabawaramain.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Menan dim dim da men anune, yauna gapan mup wane, ne di tain.” Iesu ap anega wan.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Iesu sia anega wan, “E imuya potaya nenan di anu guriwaniampinawa, e nop nega waran taiwaniai.
15 Jesus continuou:
16 Amba ne Mamana inap mup wapen wat ago ega da sia enep tanae wande aiwandata,
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 ame Guewa Woup Seniwa nop tavewa wainiwa. Guewa ame piup waenapan ma ya warain, iwa mu da ya yao asik tane, go e asigiap di iwa Guewa gamunap yawayan, ame e den tanaen wandiniwa amba potayap wande aiwandata.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Ne inanam mini ae ya wat veta veain, ne e inayap sia di ongingain.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 konintu amba piup ma da sia ya yawanegain, go e di yawanegiwaniai, iwa ne inak gapan wanik angina menan e den inak gapan di waniai.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Wam ame gapan e manega anui ne Mamana potap wanik angingain e ne potanap den waniwaniai amba ne e potayap wanik angingain.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Orup da da nop nega anune warinewa, ame nenan anu gurine waene apane ap me. Ame nenan anu gurinewa garewa Mamana munan anu gureta, ne ap umap sia munan anu gurain amba ne inamup ase to ewamoin.” Iesu ap anega wan.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Menan Diudes, (apan mame Diudes Iskeriot uon go da ugup), me anega wan, “Go Ayop dimen ge nugenat to ewanet waingi, iwa dimen waenapan den ya to ewamoi?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Iesu gare entane sia wan, “Orup da nenan anu guriniwa, ame opata nega wariwandata. Mamana me menan anu gureta amba nu me inap tauat den tana waninait.
23 Jesus respondeu:
24 Go orup da nenan ya anu guriniwa, ame nop nega ya anu taiwandata. Amba opata ma anuiana ame nek negawa uon, ame Mamana watu enanegeni nopewa.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Nop arita ugup ugup wadiae ongingina amba endi mame den tanaen waingena gapan wadiaen.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Go wat ago egawa ame Guewa Woup Seniwa, ame Mamana yauna gapan watu eneta, me dim dim iravi wa ewaeta, amba ne anen wadiaenawa imuya den wa aveta.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Nonup nega inayap ae viangin, nonup nega eniangin. Piup ma nonup mega eniniwa tavewa uon, ame mini ne ya eniangin, menan potaya nene yangwan ya dorep, tap den ya anuiwanian.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Ne wadiaena e gase anuyan, ame ‘Ne angepena amba e inayap ewagai sia tauain.’ E nenan di anu guranewa ne Mamana menan angepena e daramuya wata, iwa Mamana ne aiganap amba ne me gauarap.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Ne mame endi wadiaingina evi amba venaseta, ap me venasepiwa e yawan anu tumat tai.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Endi e den nop nononga ya wa nonongamain. Iwa piup ma ayopewa, Seitan, oniwan. Go ne me aroewa da ya wat nat nimanegeta,
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Go ta koeragam nimanegeta. Ame gapan waenapan iragi yao asik tap ame ne Mamana menan anu guran amba Mamana nop waini no usewa gapan gapan di taivin. Endi onaene at mame ae di ve anepen.” Iesu ap anega wan.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.