Filemom 1
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH
1 Ne apan Pol Iesu Keriso no oise waingina menan waenapan waranegen gwat nokap bat nimanegene waingena apanewa, amba gwaninu Timoti dere, ok ma nao daiton taitoni apane Pilimon inagap sianit. Amba domaranu Apia ge apan Akipas, Iesu menan umanup kaimakaet waini apanewa, amba den pa gega gapan iam iam taine nagirewa ame uruga inayap sianit.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 — ausente —
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Amba Mamanu God ge Ayop nuga Iesu Keriso nonup ge wat aipakam muga garaetawa inayap wandep.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ae kaiwan, gwaninawa, Pilimon, ne wam wam God inap mup waina, gaunaga den inap waivin.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Iwa ge anu tumat gega Ayop Iesu inap tan, God waenapan mega munan anu guriana ame oitaga anuina menan.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Ne mup genan God inap waina ame ge Iesu anu tumasiana oisewa waenapan upi wadiamoa gapan Iesu Keriso wat aipakam mega kakae guragut inap waritoni, ame di anu awai.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Evenanawa, ge baigan gega taiana ame gapan ne potana aton bararaiwan amba imuna naunagasean wabigamingi, iwa ap taiana gapan God waenapan mega aton munaan, imumu wat vesingi.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Ap menan ne Keriso gamup kaimakaet dim da tapen men diagepena ame di ta.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Ne Pol Iesu Keriso nao mega taina apanewa amba endi me menan gwat nokap apan inanegen wanik angin. Iwa imuna inagap warini menan nop yaemantu diagivin.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Ne nop ma diangina ame otuna Onesimas menan waiangin. Me Keriso gamup ne otunawa mini di. Ne gwat noke gapan waingena wamewa me ne gamunap Iesu anu tumasen.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Me watagaet nao inagap taiwandini ame endave den taiwandin go endiwa gende nunan nao di ta kakayaseta.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Endi ap menan ne Onesimas ewagai genan sia watu eniangin amba ne imuna potana iragena me di ware oneta.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Ne God Nop Oit Mega Kakaewa waingina menan gwat nokap bat nimanegene wanik angina gapan, ne Onesimas watanapen wande uaga ware nao ta aiwandat anun.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Go ne dim da da mawagap ya tat anun amba ta warit nimanegepen men ya nanam gimaget anuivin, go gek anuan taiana gapan di ta.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Ne anuingina, Onesimas me wam koni otu da tap ae vege mapa oneni ame menan me ewagai sia one inagap di wande aiwandapen menan tan.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Me watagaet nao mondi kaimakaet genan taiwandin, go endi me gwaniga iragena mini di, nao genan kakaevet aigap sia taiwandata. Me ne evenana imuna wat kakayasiniwa go ge me menan bumaga tantan anu guringan iwa me apan nu umanup amba den Iesu anu tumasiniwa.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Ap menan, Keriso gamup nao gega daitona anu nimanegewa, amba Onesimas inagap tauepi waupapen tawa ame ne tauapen waupanegepo mini di waup.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Amba me dim koewa da inagap taniwa go gare dim da da upat gimagepiwa ame garewa ma nena ne tap.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Ma ne Pol ok ma nek naninap mame sivin, dim da inagap wareniwa ame ne garewa sia di genain. Go ge asigigap, ne wat agoat gimagen Keriso anu tumaseana ame garewa menan den ya wain.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Ap menan gwaninawa Pilimon, Ayop yaua gapan waiangin, nop mame waiangina di ta nen. Ap tawa ne imuna Keriso inap sia veturep aton neneta.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Amba ne ok ma sean di anuingina ame ne dim da tapen diagina ge di tai amba upi aigap aigap sia di ta agingai.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Amba nop da sia mam, Pa gwanewa enugutane ame da mondi wandepiwa nenan vea wandep, ne tauapena gapan inapen. Iwa ne anuingina mup ega God inap waiana panip ne iman ewagai inayap sia tauain.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Apan Epapas mapa Keriso menan den waran gwat nokap baraene dere wanin antoni ame gaun kaewa mega inagap watu enia.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Amba nao daiton taitoni nagirewa, apan Mak, Aristakas, Dimas amba Luk gaun kaewa muga inayap den watu eniamun.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Ayop nuga Iesu Keriso yan garaet mega inayap wande aiwandan.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.