Efésios 6

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Orup otua, e inae mamae nop muga anun ayamase tamon, iwa mame Ayop God inap inak tamanawa amba e God otu tasinewa.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Ame God iup mega anega wani,ap anega wan. Amba iup mame ginap God agi anega wani,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Ine mame, e orup ega wa agagat mumane ugumu bumagap iragen ya ganganaep, go gare e Ayop God nop mega wadiamon gapan yambuni wat tamanam mumiwanian.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 E ago mondi kaimakaet taiana nagirewa, aritawa ega piupawa inamup tamu anun, viripamu den tan amba imuya tamanawa gapan nao ta muniwanian. Ap tane gapan Keriso ayamase di taiwanin.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Aritawa ega nop muga anun ayamat muga taiwaniampina ame yawae imumu aton tap enan anupen menan ya anu taiwanian, go Keriso nao mega nagire mini, imuya potaya gapan God anuini navewa taiwanian.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Imuya potaya uruga atonu den ayamat taiwanian. Ame tane Ayop God inap di taiwanian go waenapan munan uon.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Iwa e asigiap di Ayop God iman waenapan nao anenen kakaevet taine gapan garewa muga muneta. Ame waenapan nao mondi kaimakaet taine ge waenapan mondigawa uruga om gapan gapan di muneta.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Amba aritawa nagirewa, nao enan mondi kaimakaet taine nagire kwayupamu yambuni tan. Inak muga wa koeamepen menan ya tane, iwa e asigiap di, mu e den Aritawa egawa ame daiton kimani wandia. Me inap waenapan ire yaoyao da ya wandia.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Nop nega uiwa ame, Ayop God gamup epara tan aro amun mega waran.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 God vesi obou mega uruga gamuyap dorep gapan Seitan pusi warup mega koewa taini ame tumban amun to paitan.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Iwa nu ita anan mame apan guin pakao dena ame inamup ya taivin, go piup ma sisip aro amun mega warane, namu yoyo tainewa ge gwagup koewa Seitan epara megawa piup kiman yaumakap wanumone, nao warinewa, ame inamup taivin.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Ap menan God vesi obou mega uruga enan, iwa Seitan wam mega tauepi e ap gapan tumban amu yonai amba ap tane ewap e kaimakaet sia di yoniwaniai.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Menan e tumban kaimakaet di anu yonan. Nop tave iragena ame berit mega kankamuyap panan, amba inak tamana iragenawa ame toganeya okomua enan.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Amba pusia okomua ame God Nop Oit Mega Baigan Kakaewa enan, tata kakayat tan gan amba wanien.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Ame uruga tane aigap den ame anu tumat vesi mega ao waran yonan. Ap gapan Seitan ita mega waniwa merave den onamopi e uruga to ninigamai.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Iaya okomua ame Keriso gamup inak ewakewa waran tonatan amba God nop megawa ame Guewa kereba mega naniap waran.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Amba Guewa inayap wandepi gapan wam wam uruga God inap mup waiwanian. bagu sisi ega menan den mup inap waiwanian. Ap gapan wam wam uruga nene yamam tan, God waenapan mega iravi munan den mup taiwanian.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Ne nenan den mup waiwanian, ap gapan ne wam wam nona watapingapenawa, God nop nenepi gapan kaimakaet tumban amu yonap, waenapan Iesu Keriso Oit Mega Kakaewa bumagape wadiamuingan.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Endi ap menan Keriso nop oit mega ian ugupe wadidiamuingina menan pusin nanin nagana panane wanik angin. God inap mup wane ne Keriso menan nop waina ame kaimakaet di waingan.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Apan Taikikas ne gwanina imuna wat kakayaseniwa amba Ayop God menan nao kaimakaet taini apanewa ame ne oitana ge anenen taina uruga me wadiaeta.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Me ap menan ne inayap watu eniangin ame nu anenen waninitoni uruga me wadiaeta, amba ago ene den wat tamanam imaeta.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Mamanua God amba Ayop nuga Iesu Keriso gapan nonup ge baigan ge anu tumat muga inayap wande ep.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 God wat aipakam mega garaetawa uruga, Ayop nuga Iesu Keriso menan usenagaet anu guriana nagirewa ame inayap wande ep.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.