Efésios 6
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARA
1 Orup otua, e inae mamae nop muga anun ayamase tamon, iwa mame Ayop God inap inak tamanawa amba e God otu tasinewa.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Ame God iup mega anega wani,ap anega wan. Amba iup mame ginap God agi anega wani,
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Ine mame, e orup ega wa agagat mumane ugumu bumagap iragen ya ganganaep, go gare e Ayop God nop mega wadiamon gapan yambuni wat tamanam mumiwanian.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 E ago mondi kaimakaet taiana nagirewa, aritawa ega piupawa inamup tamu anun, viripamu den tan amba imuya tamanawa gapan nao ta muniwanian. Ap tane gapan Keriso ayamase di taiwanin.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Aritawa ega nop muga anun ayamat muga taiwaniampina ame yawae imumu aton tap enan anupen menan ya anu taiwanian, go Keriso nao mega nagire mini, imuya potaya gapan God anuini navewa taiwanian.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Imuya potaya uruga atonu den ayamat taiwanian. Ame tane Ayop God inap di taiwanian go waenapan munan uon.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Iwa e asigiap di Ayop God iman waenapan nao anenen kakaevet taine gapan garewa muga muneta. Ame waenapan nao mondi kaimakaet taine ge waenapan mondigawa uruga om gapan gapan di muneta.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Amba aritawa nagirewa, nao enan mondi kaimakaet taine nagire kwayupamu yambuni tan. Inak muga wa koeamepen menan ya tane, iwa e asigiap di, mu e den Aritawa egawa ame daiton kimani wandia. Me inap waenapan ire yaoyao da ya wandia.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Nop nega uiwa ame, Ayop God gamup epara tan aro amun mega waran.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 God vesi obou mega uruga gamuyap dorep gapan Seitan pusi warup mega koewa taini ame tumban amun to paitan.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Iwa nu ita anan mame apan guin pakao dena ame inamup ya taivin, go piup ma sisip aro amun mega warane, namu yoyo tainewa ge gwagup koewa Seitan epara megawa piup kiman yaumakap wanumone, nao warinewa, ame inamup taivin.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Ap menan God vesi obou mega uruga enan, iwa Seitan wam mega tauepi e ap gapan tumban amu yonai amba ap tane ewap e kaimakaet sia di yoniwaniai.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Menan e tumban kaimakaet di anu yonan. Nop tave iragena ame berit mega kankamuyap panan, amba inak tamana iragenawa ame toganeya okomua enan.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Amba pusia okomua ame God Nop Oit Mega Baigan Kakaewa enan, tata kakayat tan gan amba wanien.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Ame uruga tane aigap den ame anu tumat vesi mega ao waran yonan. Ap gapan Seitan ita mega waniwa merave den onamopi e uruga to ninigamai.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Iaya okomua ame Keriso gamup inak ewakewa waran tonatan amba God nop megawa ame Guewa kereba mega naniap waran.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Amba Guewa inayap wandepi gapan wam wam uruga God inap mup waiwanian. bagu sisi ega menan den mup inap waiwanian. Ap gapan wam wam uruga nene yamam tan, God waenapan mega iravi munan den mup taiwanian.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Ne nenan den mup waiwanian, ap gapan ne wam wam nona watapingapenawa, God nop nenepi gapan kaimakaet tumban amu yonap, waenapan Iesu Keriso Oit Mega Kakaewa bumagape wadiamuingan.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Endi ap menan Keriso nop oit mega ian ugupe wadidiamuingina menan pusin nanin nagana panane wanik angin. God inap mup wane ne Keriso menan nop waina ame kaimakaet di waingan.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Apan Taikikas ne gwanina imuna wat kakayaseniwa amba Ayop God menan nao kaimakaet taini apanewa ame ne oitana ge anenen taina uruga me wadiaeta.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Me ap menan ne inayap watu eniangin ame nu anenen waninitoni uruga me wadiaeta, amba ago ene den wat tamanam imaeta.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Mamanua God amba Ayop nuga Iesu Keriso gapan nonup ge baigan ge anu tumat muga inayap wande ep.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 God wat aipakam mega garaetawa uruga, Ayop nuga Iesu Keriso menan usenagaet anu guriana nagirewa ame inayap wande ep.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.