Efésios 4
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT
1 Endi ne Ayop Iesu nao mega taingina menan gwat nokap bat nimanegene waingiangin. Ap menan God ere enan wa, kakae guragut mega eneni ap gapan in aisiwanian.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ame ek ingane etuya aoma wat otutamen yaemantu bigat ita waniwanian. Amba baigan tan ago gare gare tan, koewa ega den yan siwanian.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Imuya potaya gapan ta ta kakayat God Guewa den wa enat taiwanian. Ame gapan nonup potayap di wande aiwandan.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Keriso den nu etunu daiton amba God Guewa daiton di warivin. Ame gaset God ere enan wani anu dao ega mame daitonagaet di taiwaniampen menan wan.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Ame Ayop nuga daiton di amba anu tumat nuga daiton me inap taivin. Den me megenat yaua gapan nu dup ivin.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Amba Mamanu God me daiton di amba nu Ayop nugawa, amba potanup ininiwa amba gamunup nao wariniwa.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Go nu daiton daiton yan gine ugup ugup Keriso garaet nunen.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Mame menan watagaet God nop mega anega sean,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Ok ap anega sean. Ok mame seane iwa Keriso me namu kiman gapan piupa visen.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Me daiton iragen piup viseni ameme sia kimani di dot aen. Me kimani paina iragen dot aeni iwa toemu mega piup kiman iravi dotouepen menan.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Me waenapan yan aiman munen gapan nao mega taine apanewa yan aiman mega ame muneni upi watu enamot mega nagirewa, upi God anuni evi venasepi namu waine nagirewa, upi Iesu menan waenapan wa upamuine nagirewa, amba upi waenapan kwayup tamone God nop oit mega wadidiamuine nagirewa.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Iesu yan aiman mame muneni iwa mu yone God waenapan mega yambuni wadiamopen, ap gapan mu God menan nao ta, Iesu Keriso dugup mega ao tu dorapen menan.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Ap gapan nu imunu nuga daiton tap God anu tumaset amba otua Iesu Keriso anu kakayatait amba nop mega gapan anu tumat nuga kai warat Iesu tani guegue mega iragena gapan tainait.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ap tata nu orup otu mini sia ya waninait, amba imunu nuga gego ae ao da ya anuit. Waenapan nop ebo tave uoni waine nagirewa, nop monamon muga gapan da sia ya wababayan nimanain.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Go nu gare nop tave iragena gapan baigan gare gare tainait. Amba wan dim dim uruga tainanta gapan Keriso mini entan nimanepen menan kai wara dorinait. Nu Keriso dugup mega nagirewa ame, me etua amba Keriso, nu ian bariwa.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Keriso gamup me namu yoyo mega gapan dugup mega etua daiton entanen. Amba me etua mega semua ugup ugup, nao muga taine gapan gapan tane dugup mega baigan gapan watuinewa. Menan semua daiton daiton nao muga muga gapan tapiwa ame Iesu etua baigan gapan tu dorep wanumoin.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Ap menan ne Ayop yaua aroewa gapan tagigit anega diaiangin, E waenapan God ya anu tumasine nagirewa ame umamup sia ya iniwanian. Iwa mu anut muga anuine ame tave uon.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ian ame anut muga sisip gware dena toboren amba mu God inak mega da inamup ya wandia. Mu sensenui di wanumamum. Iwa mu bumagamu gware wan God tandayasene.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Mu imunu kakaewa uruga wakaumane menan inak koe koevet taiwanum. Amba anut muga anuine koewa ugup ugup ge gau agaga megenat no dotouen.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Go e Keriso nop oit mega anuiana, ame inak ap anegawa tapen menan uon.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Iwa e Iesu nop oit megawa wadiaene anuiana ame, me nop mega tave iragena gapan di.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Ap menan e inak ega koe koevet namu taiwanian ge imuya ega gapan koewa pot pot di tat anuiwaniana wa totnak ae di baran. Ame taiwaniana ek ingane etuya imuya di wa koeamiwanin.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Amba imuya potaya entan tap anut kakae ewakewa megenat anuiwanian.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Den inak ewakewa waran gamuyap baran, inak tavewa tamanawa gapan taiwanian. Amba imuya potaya woup am sep wanien, iwa God taeni e me umap ap anega waniepen men taen.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Ap menan e daiton daiton, inak ega ebo aopan taiana ame ae vean. Amba God waenapan mega inamup nop tavewa megenat waiwanian, iwa nu uruga dugup daitona nagirewa, etunu daiton.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Amba ugu gan gan anune gapan ya nanam imaep, koewa ya tane. Ugu gan gan tan yaugai waniene wam utu ae ya gearep.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Iwa ugu gan gan tane gapan Seitan am dagime tambuepi tawa.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 E da da up taiana nagirewa, up da sia ya tane. Menan ek nania gapan nao tan, tavewa wat matakamen amba yan sean, kayakayawan taine nagire ago den mumiwanian.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Noya gapan nop koewa arak maken den ya waiwanian. Go dim dim iravi wapen tane nop kakaewa evenae wai bagu sisi muga ame ago munapen menan waiwanian. Ap gapan mu den inak muga kakae tu dorain.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Amba inat waniet ega gapan God Guewa Posewa Woup Seniwa bagu sisi da ya wanane. Iwa iman Iesu inak ewakewa ware tauepi wamewa gapan, ame God Guewa mame potayap wandepi gamup inak tautanai.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ap menan inak koewa iravi tandayasen, nop koevet sisi dena wan, arak maken, ao senao wan, ita anan ame ya taiwanian. Amba evenae wai inamup anu koeragam ya taiwanian. Inak mame uruga ae di vean.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Go kakae guragut God inap anu warayana ame gare gare yan sean, amba God Keriso gamup koewa ega anu ae veni umap koewa ega gare gare anu ae viwanian.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.