Efésios 4
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA
1 Endi ne Ayop Iesu nao mega taingina menan gwat nokap bat nimanegene waingiangin. Ap menan God ere enan wa, kakae guragut mega eneni ap gapan in aisiwanian.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Ame ek ingane etuya aoma wat otutamen yaemantu bigat ita waniwanian. Amba baigan tan ago gare gare tan, koewa ega den yan siwanian.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Imuya potaya gapan ta ta kakayat God Guewa den wa enat taiwanian. Ame gapan nonup potayap di wande aiwandan.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Keriso den nu etunu daiton amba God Guewa daiton di warivin. Ame gaset God ere enan wani anu dao ega mame daitonagaet di taiwaniampen menan wan.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Ame Ayop nuga daiton di amba anu tumat nuga daiton me inap taivin. Den me megenat yaua gapan nu dup ivin.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Amba Mamanu God me daiton di amba nu Ayop nugawa, amba potanup ininiwa amba gamunup nao wariniwa.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Go nu daiton daiton yan gine ugup ugup Keriso garaet nunen.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Mame menan watagaet God nop mega anega sean,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Ok ap anega sean. Ok mame seane iwa Keriso me namu kiman gapan piupa visen.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Me daiton iragen piup viseni ameme sia kimani di dot aen. Me kimani paina iragen dot aeni iwa toemu mega piup kiman iravi dotouepen menan.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Me waenapan yan aiman munen gapan nao mega taine apanewa yan aiman mega ame muneni upi watu enamot mega nagirewa, upi God anuni evi venasepi namu waine nagirewa, upi Iesu menan waenapan wa upamuine nagirewa, amba upi waenapan kwayup tamone God nop oit mega wadidiamuine nagirewa.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Iesu yan aiman mame muneni iwa mu yone God waenapan mega yambuni wadiamopen, ap gapan mu God menan nao ta, Iesu Keriso dugup mega ao tu dorapen menan.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ap gapan nu imunu nuga daiton tap God anu tumaset amba otua Iesu Keriso anu kakayatait amba nop mega gapan anu tumat nuga kai warat Iesu tani guegue mega iragena gapan tainait.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ap tata nu orup otu mini sia ya waninait, amba imunu nuga gego ae ao da ya anuit. Waenapan nop ebo tave uoni waine nagirewa, nop monamon muga gapan da sia ya wababayan nimanain.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Go nu gare nop tave iragena gapan baigan gare gare tainait. Amba wan dim dim uruga tainanta gapan Keriso mini entan nimanepen menan kai wara dorinait. Nu Keriso dugup mega nagirewa ame, me etua amba Keriso, nu ian bariwa.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Keriso gamup me namu yoyo mega gapan dugup mega etua daiton entanen. Amba me etua mega semua ugup ugup, nao muga taine gapan gapan tane dugup mega baigan gapan watuinewa. Menan semua daiton daiton nao muga muga gapan tapiwa ame Iesu etua baigan gapan tu dorep wanumoin.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ap menan ne Ayop yaua aroewa gapan tagigit anega diaiangin, E waenapan God ya anu tumasine nagirewa ame umamup sia ya iniwanian. Iwa mu anut muga anuine ame tave uon.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ian ame anut muga sisip gware dena toboren amba mu God inak mega da inamup ya wandia. Mu sensenui di wanumamum. Iwa mu bumagamu gware wan God tandayasene.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Mu imunu kakaewa uruga wakaumane menan inak koe koevet taiwanum. Amba anut muga anuine koewa ugup ugup ge gau agaga megenat no dotouen.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Go e Keriso nop oit mega anuiana, ame inak ap anegawa tapen menan uon.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Iwa e Iesu nop oit megawa wadiaene anuiana ame, me nop mega tave iragena gapan di.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Ap menan e inak ega koe koevet namu taiwanian ge imuya ega gapan koewa pot pot di tat anuiwaniana wa totnak ae di baran. Ame taiwaniana ek ingane etuya imuya di wa koeamiwanin.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Amba imuya potaya entan tap anut kakae ewakewa megenat anuiwanian.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Den inak ewakewa waran gamuyap baran, inak tavewa tamanawa gapan taiwanian. Amba imuya potaya woup am sep wanien, iwa God taeni e me umap ap anega waniepen men taen.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ap menan e daiton daiton, inak ega ebo aopan taiana ame ae vean. Amba God waenapan mega inamup nop tavewa megenat waiwanian, iwa nu uruga dugup daitona nagirewa, etunu daiton.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Amba ugu gan gan anune gapan ya nanam imaep, koewa ya tane. Ugu gan gan tan yaugai waniene wam utu ae ya gearep.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Iwa ugu gan gan tane gapan Seitan am dagime tambuepi tawa.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 E da da up taiana nagirewa, up da sia ya tane. Menan ek nania gapan nao tan, tavewa wat matakamen amba yan sean, kayakayawan taine nagire ago den mumiwanian.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Noya gapan nop koewa arak maken den ya waiwanian. Go dim dim iravi wapen tane nop kakaewa evenae wai bagu sisi muga ame ago munapen menan waiwanian. Ap gapan mu den inak muga kakae tu dorain.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Amba inat waniet ega gapan God Guewa Posewa Woup Seniwa bagu sisi da ya wanane. Iwa iman Iesu inak ewakewa ware tauepi wamewa gapan, ame God Guewa mame potayap wandepi gamup inak tautanai.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ap menan inak koewa iravi tandayasen, nop koevet sisi dena wan, arak maken, ao senao wan, ita anan ame ya taiwanian. Amba evenae wai inamup anu koeragam ya taiwanian. Inak mame uruga ae di vean.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Go kakae guragut God inap anu warayana ame gare gare yan sean, amba God Keriso gamup koewa ega anu ae veni umap koewa ega gare gare anu ae viwanian.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.