Efésios 4

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Endi ne Ayop Iesu nao mega taingina menan gwat nokap bat nimanegene waingiangin. Ap menan God ere enan wa, kakae guragut mega eneni ap gapan in aisiwanian.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Ame ek ingane etuya aoma wat otutamen yaemantu bigat ita waniwanian. Amba baigan tan ago gare gare tan, koewa ega den yan siwanian.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Imuya potaya gapan ta ta kakayat God Guewa den wa enat taiwanian. Ame gapan nonup potayap di wande aiwandan.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Keriso den nu etunu daiton amba God Guewa daiton di warivin. Ame gaset God ere enan wani anu dao ega mame daitonagaet di taiwaniampen menan wan.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Ame Ayop nuga daiton di amba anu tumat nuga daiton me inap taivin. Den me megenat yaua gapan nu dup ivin.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Amba Mamanu God me daiton di amba nu Ayop nugawa, amba potanup ininiwa amba gamunup nao wariniwa.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Go nu daiton daiton yan gine ugup ugup Keriso garaet nunen.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Mame menan watagaet God nop mega anega sean,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ok ap anega sean. Ok mame seane iwa Keriso me namu kiman gapan piupa visen.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Me daiton iragen piup viseni ameme sia kimani di dot aen. Me kimani paina iragen dot aeni iwa toemu mega piup kiman iravi dotouepen menan.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Me waenapan yan aiman munen gapan nao mega taine apanewa yan aiman mega ame muneni upi watu enamot mega nagirewa, upi God anuni evi venasepi namu waine nagirewa, upi Iesu menan waenapan wa upamuine nagirewa, amba upi waenapan kwayup tamone God nop oit mega wadidiamuine nagirewa.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Iesu yan aiman mame muneni iwa mu yone God waenapan mega yambuni wadiamopen, ap gapan mu God menan nao ta, Iesu Keriso dugup mega ao tu dorapen menan.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Ap gapan nu imunu nuga daiton tap God anu tumaset amba otua Iesu Keriso anu kakayatait amba nop mega gapan anu tumat nuga kai warat Iesu tani guegue mega iragena gapan tainait.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ap tata nu orup otu mini sia ya waninait, amba imunu nuga gego ae ao da ya anuit. Waenapan nop ebo tave uoni waine nagirewa, nop monamon muga gapan da sia ya wababayan nimanain.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Go nu gare nop tave iragena gapan baigan gare gare tainait. Amba wan dim dim uruga tainanta gapan Keriso mini entan nimanepen menan kai wara dorinait. Nu Keriso dugup mega nagirewa ame, me etua amba Keriso, nu ian bariwa.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Keriso gamup me namu yoyo mega gapan dugup mega etua daiton entanen. Amba me etua mega semua ugup ugup, nao muga taine gapan gapan tane dugup mega baigan gapan watuinewa. Menan semua daiton daiton nao muga muga gapan tapiwa ame Iesu etua baigan gapan tu dorep wanumoin.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Ap menan ne Ayop yaua aroewa gapan tagigit anega diaiangin, E waenapan God ya anu tumasine nagirewa ame umamup sia ya iniwanian. Iwa mu anut muga anuine ame tave uon.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ian ame anut muga sisip gware dena toboren amba mu God inak mega da inamup ya wandia. Mu sensenui di wanumamum. Iwa mu bumagamu gware wan God tandayasene.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Mu imunu kakaewa uruga wakaumane menan inak koe koevet taiwanum. Amba anut muga anuine koewa ugup ugup ge gau agaga megenat no dotouen.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Go e Keriso nop oit mega anuiana, ame inak ap anegawa tapen menan uon.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Iwa e Iesu nop oit megawa wadiaene anuiana ame, me nop mega tave iragena gapan di.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Ap menan e inak ega koe koevet namu taiwanian ge imuya ega gapan koewa pot pot di tat anuiwaniana wa totnak ae di baran. Ame taiwaniana ek ingane etuya imuya di wa koeamiwanin.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Amba imuya potaya entan tap anut kakae ewakewa megenat anuiwanian.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Den inak ewakewa waran gamuyap baran, inak tavewa tamanawa gapan taiwanian. Amba imuya potaya woup am sep wanien, iwa God taeni e me umap ap anega waniepen men taen.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Ap menan e daiton daiton, inak ega ebo aopan taiana ame ae vean. Amba God waenapan mega inamup nop tavewa megenat waiwanian, iwa nu uruga dugup daitona nagirewa, etunu daiton.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Amba ugu gan gan anune gapan ya nanam imaep, koewa ya tane. Ugu gan gan tan yaugai waniene wam utu ae ya gearep.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Iwa ugu gan gan tane gapan Seitan am dagime tambuepi tawa.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 E da da up taiana nagirewa, up da sia ya tane. Menan ek nania gapan nao tan, tavewa wat matakamen amba yan sean, kayakayawan taine nagire ago den mumiwanian.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Noya gapan nop koewa arak maken den ya waiwanian. Go dim dim iravi wapen tane nop kakaewa evenae wai bagu sisi muga ame ago munapen menan waiwanian. Ap gapan mu den inak muga kakae tu dorain.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Amba inat waniet ega gapan God Guewa Posewa Woup Seniwa bagu sisi da ya wanane. Iwa iman Iesu inak ewakewa ware tauepi wamewa gapan, ame God Guewa mame potayap wandepi gamup inak tautanai.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ap menan inak koewa iravi tandayasen, nop koevet sisi dena wan, arak maken, ao senao wan, ita anan ame ya taiwanian. Amba evenae wai inamup anu koeragam ya taiwanian. Inak mame uruga ae di vean.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Go kakae guragut God inap anu warayana ame gare gare yan sean, amba God Keriso gamup koewa ega anu ae veni umap koewa ega gare gare anu ae viwanian.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.