Efésios 4

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Endi ne Ayop Iesu nao mega taingina menan gwat nokap bat nimanegene waingiangin. Ap menan God ere enan wa, kakae guragut mega eneni ap gapan in aisiwanian.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ame ek ingane etuya aoma wat otutamen yaemantu bigat ita waniwanian. Amba baigan tan ago gare gare tan, koewa ega den yan siwanian.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Imuya potaya gapan ta ta kakayat God Guewa den wa enat taiwanian. Ame gapan nonup potayap di wande aiwandan.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Keriso den nu etunu daiton amba God Guewa daiton di warivin. Ame gaset God ere enan wani anu dao ega mame daitonagaet di taiwaniampen menan wan.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ame Ayop nuga daiton di amba anu tumat nuga daiton me inap taivin. Den me megenat yaua gapan nu dup ivin.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Amba Mamanu God me daiton di amba nu Ayop nugawa, amba potanup ininiwa amba gamunup nao wariniwa.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Go nu daiton daiton yan gine ugup ugup Keriso garaet nunen.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Mame menan watagaet God nop mega anega sean,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Ok ap anega sean. Ok mame seane iwa Keriso me namu kiman gapan piupa visen.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Me daiton iragen piup viseni ameme sia kimani di dot aen. Me kimani paina iragen dot aeni iwa toemu mega piup kiman iravi dotouepen menan.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Me waenapan yan aiman munen gapan nao mega taine apanewa yan aiman mega ame muneni upi watu enamot mega nagirewa, upi God anuni evi venasepi namu waine nagirewa, upi Iesu menan waenapan wa upamuine nagirewa, amba upi waenapan kwayup tamone God nop oit mega wadidiamuine nagirewa.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Iesu yan aiman mame muneni iwa mu yone God waenapan mega yambuni wadiamopen, ap gapan mu God menan nao ta, Iesu Keriso dugup mega ao tu dorapen menan.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Ap gapan nu imunu nuga daiton tap God anu tumaset amba otua Iesu Keriso anu kakayatait amba nop mega gapan anu tumat nuga kai warat Iesu tani guegue mega iragena gapan tainait.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Ap tata nu orup otu mini sia ya waninait, amba imunu nuga gego ae ao da ya anuit. Waenapan nop ebo tave uoni waine nagirewa, nop monamon muga gapan da sia ya wababayan nimanain.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Go nu gare nop tave iragena gapan baigan gare gare tainait. Amba wan dim dim uruga tainanta gapan Keriso mini entan nimanepen menan kai wara dorinait. Nu Keriso dugup mega nagirewa ame, me etua amba Keriso, nu ian bariwa.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Keriso gamup me namu yoyo mega gapan dugup mega etua daiton entanen. Amba me etua mega semua ugup ugup, nao muga taine gapan gapan tane dugup mega baigan gapan watuinewa. Menan semua daiton daiton nao muga muga gapan tapiwa ame Iesu etua baigan gapan tu dorep wanumoin.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Ap menan ne Ayop yaua aroewa gapan tagigit anega diaiangin, E waenapan God ya anu tumasine nagirewa ame umamup sia ya iniwanian. Iwa mu anut muga anuine ame tave uon.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Ian ame anut muga sisip gware dena toboren amba mu God inak mega da inamup ya wandia. Mu sensenui di wanumamum. Iwa mu bumagamu gware wan God tandayasene.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Mu imunu kakaewa uruga wakaumane menan inak koe koevet taiwanum. Amba anut muga anuine koewa ugup ugup ge gau agaga megenat no dotouen.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Go e Keriso nop oit mega anuiana, ame inak ap anegawa tapen menan uon.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Iwa e Iesu nop oit megawa wadiaene anuiana ame, me nop mega tave iragena gapan di.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Ap menan e inak ega koe koevet namu taiwanian ge imuya ega gapan koewa pot pot di tat anuiwaniana wa totnak ae di baran. Ame taiwaniana ek ingane etuya imuya di wa koeamiwanin.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Amba imuya potaya entan tap anut kakae ewakewa megenat anuiwanian.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Den inak ewakewa waran gamuyap baran, inak tavewa tamanawa gapan taiwanian. Amba imuya potaya woup am sep wanien, iwa God taeni e me umap ap anega waniepen men taen.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ap menan e daiton daiton, inak ega ebo aopan taiana ame ae vean. Amba God waenapan mega inamup nop tavewa megenat waiwanian, iwa nu uruga dugup daitona nagirewa, etunu daiton.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Amba ugu gan gan anune gapan ya nanam imaep, koewa ya tane. Ugu gan gan tan yaugai waniene wam utu ae ya gearep.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Iwa ugu gan gan tane gapan Seitan am dagime tambuepi tawa.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 E da da up taiana nagirewa, up da sia ya tane. Menan ek nania gapan nao tan, tavewa wat matakamen amba yan sean, kayakayawan taine nagire ago den mumiwanian.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Noya gapan nop koewa arak maken den ya waiwanian. Go dim dim iravi wapen tane nop kakaewa evenae wai bagu sisi muga ame ago munapen menan waiwanian. Ap gapan mu den inak muga kakae tu dorain.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Amba inat waniet ega gapan God Guewa Posewa Woup Seniwa bagu sisi da ya wanane. Iwa iman Iesu inak ewakewa ware tauepi wamewa gapan, ame God Guewa mame potayap wandepi gamup inak tautanai.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ap menan inak koewa iravi tandayasen, nop koevet sisi dena wan, arak maken, ao senao wan, ita anan ame ya taiwanian. Amba evenae wai inamup anu koeragam ya taiwanian. Inak mame uruga ae di vean.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Go kakae guragut God inap anu warayana ame gare gare yan sean, amba God Keriso gamup koewa ega anu ae veni umap koewa ega gare gare anu ae viwanian.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.