Efésios 3

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ne Pol, Diu uoni nagirewa enan anun Iesu Keriso nop oit mega wadidiangina menan waranegen gwat noke bat nimanegene wanik angin, menan God inap mup waiwanian.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Tavewa di, e kakaewa ega menan, God wat aipakam mega garaetawa gapan nao mame neneni oitana anuyan.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Iwa God anut mega nunan evi dim da tapi ame karaua wandeni ne yao asigip tapen menan ase wat arogam neneni oisewa gaset ok gapan paina paina mapa sean.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Endi mame gapan, ne ok seana batnak yao anunewa, ame tavewa di, Keriso oisewa karaua wandeni ne yao anu awana ame e den yao anui.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Amba watageta iniwanumune nagirewa, nop karaua wandeni mame mu ya anune. Go endi mame God Guewa gamup aroga ase wat arogamen ame imumu woup am seni Iesu watu enamot nagirewa ge God nop oit mega waiwanumune nagirewa munen.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Nop tavewa karaua wandeni mame, Ame God Nop Oit Mega Kakaewa anuyana gapan Diu uoni nagire ame Diu nagirewa den tobot ta daiton tan amba God wat aipakam mega muneni ame warain. Ap gapan God Iesu Keriso wa agiaseni mu iragi yan se tambuin.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Amba God aro amun mega waran nao taina ame God yan garaet mega ame neneni gapan taivin. Menan ne yonan nao mega apanewa tan God Nop Oit Mega Kakaewa wadidiamuivin.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Go mame gapan, God waenapan mega iragi nimakamup, ne mek ui iragena di, go God yan mega garaetawa ne nenen, Ame angep Diu uoni nagirewa Keriso nop oit kakaewa enu yao wapena anu kakayasepen menan umap uon.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Amba God nao mega neneni ame nop mega tave iragenawa karaua wandini oisewa waenapan wadidiamopen men nenen. Ame piup kiman ere ta venaseni gapan nop tavewa mek ware karaua baraen. Iwa me wan dim dim iragi tan venaseni apanewa.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Amba iwa megawa, ame God me dugup mega gamup anea aro amun aupa kimaniwa warane wanumunewa iragi endi mame gapan God anut dima mega anuini ame yao anuin.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Mame watagaet erewa gapan God anut mega usenagaet wandepen menan anu tani. Mame Ayop nuga Iesu Keriso gamup om gapan gapan taiwan.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ap gapan anu tumat nuga Iesu Keriso inapaet di tainantawa tap gop da ya anuit, kin kin tauat God namup yonait.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ap menan, ne nop ma diaen waingina, iwa ne gwat noke gapan wanik angina enan vek ugu vegaek anu tanivin, ame e kakaewa ega Iesu tautanapen menan vek anu tanivin ap menan imuya ega ae ya gearep iwa mame iravi e kakaewa ega menan.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Menan ne ian omanin paitan Mamanua God namup omaninap enun enan mup taina menan.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Me waenapan dugup mega daitonawa nagirewa piupawa kimaniwa iragi me yaua tave iragenawa gapan inak wariwanum.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ne Maman God inap mup manega waingina ame God kakae guragut mega bararaeni gamup God Guewa aro amun epara mega enepi gapan imuya wat kimeta.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Amba anu tumat ega Keriso inap taiwaniampinawa me vise imuya gapan ene pone ine wandeta. Den mup taingina ame inak ega ibariwa Keriso inap ge waenapan inamup imuya wariwandapina gapan tanau aisiwanian.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Amba e God nao mega nagirewa iragi tanamoyana ame Keriso me baigan om mega anupen, ame nonongewa megawa, ge ao dot aeni megawa, ge bumagap vit aeni megawa anu tamanamepen menan aroe amunua e warayan.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Amba endi Keriso me baigan mega nunan tani ame anupen menan taiwanin go ya di anuitamai, go baigan mega e asigip tapen menan ne God inap mup den waivin. Ap gapan God me imua gapan wan dim dim iragi inap bararaen wandini endi e ap omewa inayap bararae wandeta.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Amba nu dim da me menan mup waitoni ge imunup ase anuitoni tambut mega gauarap, go God aro amun mega inanup bararaepi gapan dim da men wata aigap iragen da ta nun aiwandata.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Amba God oya oya megawa waenapan megawa inamup ge Iesu Keriso inap wam wam usenagaet wande aiwandan. Ame umap.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.