Efésios 2
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT
1 Wataget e inak ega gapan God tandayase koewa taiwaniana menan inak ega guaya gapana ae boen boniga wainean.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Wam ame iniwaniana gapan, e piup ma inak mega koewa ewap aisiwaniana gapan, Seitan me airampu koewa kimani yonane oe warine ayop mugawa, me amun mega gapan ewamup iwanian. Endi me waenapan God noa tandayasine nagire inamup nao wariwan.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Amba wataget nu iragi, mu umamup ap anega den inat waninet piup ma guegue mega koewa wapinu gapan imunu dansewa gapan tat anuiwandini ame tainton. Ap gapan nu God ugu gangan mega tautanapen menan taton, iwa nu guegue nuga waenapan ame koewa taiwanumune umamup den tainton.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Go God bagu sisi nunan bumaga tantan anun! Nu God tandaysetoni menan, nu inak nuga guanu gapan ae boen. Go me imua waren nunan anu gure kakayaseni gapan Keriso gamup God inak ewakewa den nunen. Ap menan God yan mega garaetawa gapan nu inak waraton wanin anit.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 — ausente —
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Amba God wan Iesu Keriso bop gapan ao yon wandeni nu den yon wanineton, amba aupa kiman gapan wagat aigap wandepen watarewa wanene nu den nunen.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 God mame tani gapan wam namunup oniwandini ame wat aipakam mega garaetawa me kakae guragut mega yan ta managaet nunepi ame Iesu Keriso gamup waenapan iravi nu den to ewanen.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Go ne endi wainginawa ame e ek inak ewakewa ya warayan go God yan mega garaetawa eneni gapan inak warayan, iwa anu tumat ega taiana ap menan God yan mega ame eneniwa.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Mame e ek dim da da tayana gapan warat wan menan orup da oyok oyok ya ta waiwandan.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Mame nu iravi God mek anen anuni gapan tanen. Amba nu Iesu den intum tatoni menan nu nao kakae guragut tainampen men God tanen. Ame gaseget nu inat waninet kakaewa tainampen menan God anun di wandia.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Ap menan nop ma sia anun, e Diu nagirewa uoni menan Diu yonane apan apan taine waine iwa mu paua muga God menan etumu tum tane.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Nop mame watagaet taiwaniana ap me ase sia anun. Wam ame gapan e Keriso den daiton ya tayan. E ayogo tauayan wainisiana nagirewa, amba den e God om enumoni at Isurero nagirewa uon, amba agi mega ewakewa munapen me God waenapan mega wa agiat mumeni, ame enan uon. Ap gapan e anu dao ega da uon amba piup ma gapan God da den ya wandet anuiwanian.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Amba e watagaet God ae vea ek mini wainean, go endiwa mam, Iesu Keriso gamup me boeni deniwa gapan wa upaen God inap konintu tauayan.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Endi Keriso nu nonup nunini i apanewa. Ap gapan me ian Diu nagirewa ge Diu uoni nagirewa wat tobot mumen daiton tane, mu wataget anavi wanumone gapan sin tonum mini yaumakamup wanden. Go Keriso mek etua yan ta nunan boeni gapan sin tonum ame to baim uarenen.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Ap gapan apan Mosis nop ge iup seni gapan ian dere mame Diu nagirewa ge Diu uoni nagirewa mu ugu ugumup wanumone. Go Keriso iup ame ise wat musen, ame tani iwa ian dere mame me gamup tobot tamon waenapan ewakewa tane gapan baigan nonup taue aen.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Den Keriso tani iwa mega mame garito gwanato wanumone ise wat musep amba daiton ta upam amop God inewa tauapen men tan. Keriso inak aru mame menan me korosi gapan boen.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Amba Keriso taueni ian Diu God inamup den wandini nagirewa ge God inamup ya wandini ian Diu uoni nagirewa iragi nop oit kakaewa opata gapan baigan nonup nopewa wadidiamopen men tauen.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Endi mame gapan nu ian Diu nagirewa ge Diu uoni nagirewa, iragi Keriso nunan tani gapan God Guewa daiton gamup Mamanu God inewa tauait.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Ap gapan endi e manega da uon ame e Diu uoni nagirewa uon o ian Diu oarewa nagirewa uon o gine ugupe nagirewa uon go e iragi ora tauayan, God waenapan mega iragi tanamoyan di wainisi. Ap menan e iragi God dugup mega nagirewa di tayan.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Ap gapan God pa mega ibari iragena Iesu watu enamot mega ge God no oise waiwanumune tune aigap di tuiwanum. Pa ame nu anu tumasintoni nagirewa di. Go pa ame tune sewa danewa Iesu Keriso mek di.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Amba pa kanama ame iragi Keriso gamup tune enat wanat ta doriwanum. Ap gapan Keriso watuiwandin kai wat doriwandin e Ayop virip mega paewa ire di wanen.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Endi mame gapan, e den ian Diu nagire tanamo iragi Keriso den intum tayana ame God me Guewa Woup Seni gamup God wanden pa mega tuiwan, ame nu di.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.