Efésios 2

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wataget e inak ega gapan God tandayase koewa taiwaniana menan inak ega guaya gapana ae boen boniga wainean.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Wam ame iniwaniana gapan, e piup ma inak mega koewa ewap aisiwaniana gapan, Seitan me airampu koewa kimani yonane oe warine ayop mugawa, me amun mega gapan ewamup iwanian. Endi me waenapan God noa tandayasine nagire inamup nao wariwan.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Amba wataget nu iragi, mu umamup ap anega den inat waninet piup ma guegue mega koewa wapinu gapan imunu dansewa gapan tat anuiwandini ame tainton. Ap gapan nu God ugu gangan mega tautanapen menan taton, iwa nu guegue nuga waenapan ame koewa taiwanumune umamup den tainton.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Go God bagu sisi nunan bumaga tantan anun! Nu God tandaysetoni menan, nu inak nuga guanu gapan ae boen. Go me imua waren nunan anu gure kakayaseni gapan Keriso gamup God inak ewakewa den nunen. Ap menan God yan mega garaetawa gapan nu inak waraton wanin anit.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Amba God wan Iesu Keriso bop gapan ao yon wandeni nu den yon wanineton, amba aupa kiman gapan wagat aigap wandepen watarewa wanene nu den nunen.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 God mame tani gapan wam namunup oniwandini ame wat aipakam mega garaetawa me kakae guragut mega yan ta managaet nunepi ame Iesu Keriso gamup waenapan iravi nu den to ewanen.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Go ne endi wainginawa ame e ek inak ewakewa ya warayan go God yan mega garaetawa eneni gapan inak warayan, iwa anu tumat ega taiana ap menan God yan mega ame eneniwa.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Mame e ek dim da da tayana gapan warat wan menan orup da oyok oyok ya ta waiwandan.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Mame nu iravi God mek anen anuni gapan tanen. Amba nu Iesu den intum tatoni menan nu nao kakae guragut tainampen men God tanen. Ame gaseget nu inat waninet kakaewa tainampen menan God anun di wandia.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Ap menan nop ma sia anun, e Diu nagirewa uoni menan Diu yonane apan apan taine waine iwa mu paua muga God menan etumu tum tane.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Nop mame watagaet taiwaniana ap me ase sia anun. Wam ame gapan e Keriso den daiton ya tayan. E ayogo tauayan wainisiana nagirewa, amba den e God om enumoni at Isurero nagirewa uon, amba agi mega ewakewa munapen me God waenapan mega wa agiat mumeni, ame enan uon. Ap gapan e anu dao ega da uon amba piup ma gapan God da den ya wandet anuiwanian.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Amba e watagaet God ae vea ek mini wainean, go endiwa mam, Iesu Keriso gamup me boeni deniwa gapan wa upaen God inap konintu tauayan.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Endi Keriso nu nonup nunini i apanewa. Ap gapan me ian Diu nagirewa ge Diu uoni nagirewa wat tobot mumen daiton tane, mu wataget anavi wanumone gapan sin tonum mini yaumakamup wanden. Go Keriso mek etua yan ta nunan boeni gapan sin tonum ame to baim uarenen.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Ap gapan apan Mosis nop ge iup seni gapan ian dere mame Diu nagirewa ge Diu uoni nagirewa mu ugu ugumup wanumone. Go Keriso iup ame ise wat musen, ame tani iwa ian dere mame me gamup tobot tamon waenapan ewakewa tane gapan baigan nonup taue aen.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Den Keriso tani iwa mega mame garito gwanato wanumone ise wat musep amba daiton ta upam amop God inewa tauapen men tan. Keriso inak aru mame menan me korosi gapan boen.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Amba Keriso taueni ian Diu God inamup den wandini nagirewa ge God inamup ya wandini ian Diu uoni nagirewa iragi nop oit kakaewa opata gapan baigan nonup nopewa wadidiamopen men tauen.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Endi mame gapan nu ian Diu nagirewa ge Diu uoni nagirewa, iragi Keriso nunan tani gapan God Guewa daiton gamup Mamanu God inewa tauait.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Ap gapan endi e manega da uon ame e Diu uoni nagirewa uon o ian Diu oarewa nagirewa uon o gine ugupe nagirewa uon go e iragi ora tauayan, God waenapan mega iragi tanamoyan di wainisi. Ap menan e iragi God dugup mega nagirewa di tayan.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Ap gapan God pa mega ibari iragena Iesu watu enamot mega ge God no oise waiwanumune tune aigap di tuiwanum. Pa ame nu anu tumasintoni nagirewa di. Go pa ame tune sewa danewa Iesu Keriso mek di.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Amba pa kanama ame iragi Keriso gamup tune enat wanat ta doriwanum. Ap gapan Keriso watuiwandin kai wat doriwandin e Ayop virip mega paewa ire di wanen.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Endi mame gapan, e den ian Diu nagire tanamo iragi Keriso den intum tayana ame God me Guewa Woup Seni gamup God wanden pa mega tuiwan, ame nu di.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.